3. Перепишите следующие предложения, содержащие оборот there + be. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на время глагола to be.
1. England is an island country and its territory isn’t very large. That’s why there is no wide range of climatic conditions in it.
2. Practically there are three main systems of measurement today: the British system of units, the Metric system of units and the System of International Units.
3. There was deep peace in Kashima till Mrs Vansuythen arrived.
4. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
1. Не was shorter than I was, and not more than an inch or two taller than Irene, but his shoulders, neck and wrists were strong.
2. The greatest ideas are the simplest.
3. He is much worse now than yesterday.
4. The longer I listened to her story, the more sympathetic I became.
5. Dorothy is less generous than she pretends to be.
6. The western part of the country is not so dry as the eastern part.

3)
1 Англия - островная страна и ее территория не слишком большая. Вот почему  диапазон климатических условий не широкий.
2 Практически, в наши дни, существует три системы измерений: английская система мер, метрическая система мер и международная система единиц
3 В Кашиме все было спокойно (был глубокий мир), пока не прибыла миссис Вансуйтен.
4)
1 Он был ниже, чем я и на дюйм или два выше Ирины, но его плечи, шея и запястья были сильными
2 Самые замечательные идеи - самые простые
3 Сейчас ему намного хуже, чем было вчера
4 Чем дольше я слушал ее историю, тем больше я ей сочувствовал (тем более сочувствующим становился)
5 Дороти менее щедра, чем притворяется (хочет казаться, делает вид)
6 Западная часть страны не настолько сухая (засушливая), как восточная

Переведите предложения на русский, обращая внимание на неличные формы:
1. Opening the meeting the director greeted all those present.
2. The people helping the passengers to carry their luggage are called porters.
3. Having eaten her meal Jane hurried back to school.
4. He went out without saying a word.

Открывая встречу, директор приветствовал всех присутствующих.
2. Люди, помогающие пассажирам перевозить свой багаж, называются носильщиками.
3. Поедая еду, Джейн поспешила обратно в школу.
4. Он вышел, не сказав ни слова.

Открывая встречу, директор приветствовал всех присутствующих. 2. Люди, помогающие пассажирам перевозить свой багаж, называются носильщиками. 3. Поедая еду, Джейн поспешила обратно в школу. 4. Он вышел, не сказав ни слова.

3. Переведите следующие словосочетания, составленные по схеме сущ. + сущ. Где первое слово выполняет роль определения ко второму. Например: heat exhaustion - потери тепла; тепловые потери.
church service, table salt, body cells, blood vessels, salt deposits, salt crystals, railroad car, salt needs, winter snow
4. Переведите следующие словосочетания из текста, в которых определением является причастие I или причастие II. Пример: using - использующий; used - используемый.
living things, the salt lost from your system, spilled salt, lasting friendship, salt taken from mines, all the salt produced, refrigerated railroad cars, chemicals made from table salt
5. Переведите письменно следующие предложения из текста, обращая внимание на функцию инфинитива.
a) One of the salt uses today is to flavour the egg you have for breakfast.
b) Body cells must have just the right amount of salt to function properly.
c) If you work hard enough to perspire heavily, you must replace the salt lost from your system.
d) When salt was scarce, it was considered bad luck to spill any of it.
e) To prevent bad luck you must take a pinch of spilled salt and throw it over your left shoulder.

3.
церковная служба, столовая соль, клетки тела, кровеносные сосуды, залежи соли, соляные кристаллы, железнодорожный вагон, потребности в соли, зимний снег.
4.
живые штуки; соль, утраченная в твоём организме; рассыпанная соль; долгая дружба; соль, добытая в шахтах; вся произведённая соль; охлаждённые (перен. Замёрзшие) железнодорожные вагоны; химикаты из столовой соли.
5.
a) Сегодня солю, кроме всего прочего, посыпают яйца на завтрак.
b) В клетках тела должно содержаться определённое количество соли для правильного функционирования.
c) Если вы порядочно потеете во время работы, вам необходимо восполнять затрачиваемый объем соли в организме.
d) Когда соль была в дефиците, считалось, что, просыпав её, случится несчастье.
e) Чтобы несчастье не случилось, нужно взять щепотку просыпанной соли и бросить её через левое плечо.

Переведите предложения, сказуемое которых стоит в разных формах, страдательного залога. Выпишите сказуемое и определите его видовременную форму.
1. The American economic system is based on private enterprise.
A difficult task had been given to the economists by the end of the last week.
The economist has been already shown the new plan.
The economic system is being explained by the economists at the present moment.
II. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на функции инфинитива. Помните, что инфинитив может выполнять функцию подлежащего, составной части сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства цели.
They arrived in Moscow to have talks-on the problems of security in Europe and the whole world.
To read economic journals we go to the library,
The main aim of our meeting was to invite all the students.

1.  is based - pres simp pass
had been given - past perf pass
has been shown - pres perf pass
is being explained - pres cont pass
1. Американская экономическая система основана на частном предпринимательстве.
Экономистам предложили трудную задачу к концу прошлой недели.
Экономисту уже показали новый план.
Экономическая система объясняется экономистами в настоящий момент.
Они приехали в Москву для переговоров о проблемах безопасности в Европе и во всем мире.
Чтобы читать экономические журналы, мы ходим в библиотеку,
Главной задачей нашей встречи было пригласить всех студентов.

Переведите их на русский язык, обращая внимание на функции герундия. Помните, что герундий может выполнять функцию, подлежащего, составной части сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства.
They were informed of his coming to London.
The purpose of the research is developing some new kinds of coloured films.
Testing will begin in a few minutes.
IV. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. The economic problems we are working at are very interesting.
2. He said the economists of the plant had already started working on this.
3. The terms we offered suited the buyers well.

Им сообщили о его приезде в Лондон.
Целью исследования является разработка новых видов цветных фотоплёнок.
Тестирование начнется через несколько минут.
1. Экономические проблемы, над которыми мы работаем, очень интересны.
2. Он сказал, что экономисты завода уже начали работать над этим.
3. Условия, которые мы предложили, очень устраивали покупателей.

Переведите данные предложения, обращая внимание на слова -заменители that и one:
1. This computer is more powerful that the one we need.
2. Many people who do not get job after quitting the old one ofter leave the labour force to return to studying.
3. This dress is more beautiful than that of my friend.
4. This test is simpler than that we had last week.

3. Это платье красивее чем у моего друга. 4. Этот тест был легче чем на той неделе

1 Этот компьютер слишком мощный, чем тот, который нам нужен
2 Множество людей, которые не получают работу после ухода из старого места, оставляют свою силу на возвращение к учебе
На остальное перевод было написано вверху