Нужен перевод
A PORTRAIT OF GREAT BRITAIN
Britain has been assiduous in preserving its traditions, but offers the visitor much more than stately castles and pretty villages. A diversity of landscape, culture, literature, art and architecture as well as its unique heritage results in a nation balancing the needs of the present with those of its past. Britain’s character has been shaped by its geographical position as an island. Never successfully invaded since 1066, its people have developed their own distinctive traditions. Although today a member of the European Union, Britain continues to delight in its non-conformity, even in superficial ways such as driving on the left-hand side of the road instead of the right. The British heritage is seen in its ancient castles, cathedrals and stately homes with their gardens and Classical parklands. Age-old customs are renewed each year, from royal ceremonies to Morris dancers performing on village greens. Despite the spread of towns and cities over the last two centuries, rural Britain still flourishes. The countryside is dotted with farms and charming villages, with picturesque cottages and lovingly tended gardens - a British passion. A typical village is built around an ancient church and a small, friendly pub. To drink a pint of ale in a cosy, village inn and relax before a fire is a time-honoured British custom. For a small island, Great Britain includes surprising variety of its regions, whose inhabitants maintain distinct identities. Scotland and Wales are separate countries from England with their own legislative assemblies. They have different customs, traditions, and, in the case of Scotland, different legal and educational systems. The Welsh and Scots Gaelic languages survive and are sustained by their own radio and television networks. In northern and West Country areas, English itself is spoken in a rich variety of dialects and accents, and these areas maintain their own regional arts, crafts, architecture and food. The landscape is varied, too, from the craggy mountains of Wales, Scotland and the north, through the flat expanses of the Midlands and eastern England to the soft, rolling hills of the south and west. The long, broad beaches of East Anglia contrast with the picturesque rocky inlets along much of the west coast. Democracy has deep foundations in Britain: there was a parliament in London even in the 13th century. Yet with the exception of the 17th-century Civil War, power has passed gradually from the Crown to the people’s elected representatives. A series of Reform Acts between 1832 and 1884 gave the vote to all male citizens, though women were not enfranchised on an equal basis until1928.

ПОРТРЕТ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Британия старалась сохранить свои традиции, но предлагает посетителю гораздо больше, чем величественные замки и красивые деревни. Разнообразие ландшафта, культуры, литературы, искусства и архитектуры, а также его уникальное наследие приводят к тому, что нация уравновешивает потребности настоящего и его прошлого. Характер Британии имеет свое географическое положение как остров. С 1066 года он никогда не был захвачен, его люди разработали свои собственные отличительные традиции. Несмотря на то, что сегодня член Европейского союза, Британия продолжает восхищаться своим несоответствием даже поверхностными способами, такими как движение по левой стороне дороги, а не справа. Британское наследие можно увидеть в его древних замках, соборах и величественных домах с их садами и классическими парками. Возрастные обычаи обновляются каждый год, от королевских церемоний до танцоров Морриса, выступающих на деревенской зелени. Несмотря на распространение городов за последние два столетия, сельская Британия все еще процветает. Сельская местность усеяна фермами и очаровательными деревнями, живописными коттеджами и любовно ухоженными садами - британской страстью. Типичная деревня построена вокруг древней церкви и небольшой уютный паб. Выпить пинту эля в уютной деревенской гостинице и отдохнуть перед огнем - это соблюдение веками британского обычая. Для небольшого острова Великобритания включает в себя удивительное разнообразие своих регионов, жители которых сохраняют четкую идентичность. Шотландия и Уэльс - отдельные страны из Англии со своими законодательными собраниями. У них разные обычаи, традиции и, в случае с Шотландией, разные правовые и образовательные системы. Валлийские и шотландские гэльские языки выживают и поддерживаются их собственными радио- и телевизионными сетями. В северных и западных районах страны на английском языке говорится о богатом разнообразии диалектов и акцентов, и эти области сохраняют свои собственные региональные искусства, ремесла, архитектуру и продукты питания. Пейзаж тоже разнообразен из скалистых гор Уэльса, Шотландии и на севере, через плоские просторы Мидлендса и восточной Англии до мягких холмов на юге и западе. Длинные широкие пляжи Восточной Англии контрастируют с живописными скалистыми входами на большей части западного побережья. Демократия имеет глубокие основы в Великобритании: в Лондоне существовал парламент даже в 13 веке. Тем не менее, за исключением Гражданской войны 17-го века, власть постепенно переходила от Короны к избранным людям. Ряд законов о реформе между 1832 и 1884 годами давал право голоса всем мужчинам-мужчинам, хотя женщины не были лишены прав на равных основаниях до1928 года.

ПОРТРЕТ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Великобритания была усердна в сохранении своих традиций, но предлагает посетителю гораздо больше, чем величественные замки и красивые деревни. Разнообразие ландшафта, культуры, литературы, искусства и архитектуры, а также его уникальное наследие приводит к тому, что нация балансирует потребности настоящего с потребностями своего прошлого. Характер Британии определялся ее географическим положением как острова. Никогда успешно не вторгались с 1066 года, его люди разработали свои собственные самобытные традиции. Хотя сегодня Великобритания является членом Европейского Союза, она продолжает радовать своим несоответствием даже поверхностными способами, такими как движение по левой стороне дороги, а не по правой. Британское наследие можно увидеть в старинных замках, соборах и величественных домах с их садами и классическими парковыми насаждениями. Вековые обычаи обновляются каждый год, от королевских церемоний до танцоров Морриса, выступающих на деревенской зелени. Несмотря на распространение городов и поселков за последние два столетия, Сельская Британия по-прежнему процветает. Сельская местность усеяна фермами и очаровательными деревнями, с живописными коттеджами и любовно ухоженными садами - британской страстью. Типичная деревня построена вокруг старинной церкви и небольшого уютного паба. Выпить пинту Эля в уютной деревенской гостинице и отдохнуть перед пожаром-это время-заслуженный британский обычай. Для небольшого острова Великобритания включает в себя удивительное разнообразие его регионов, жители которых сохраняют свою самобытность. Шотландия и Уэльс являются отдельными странами от Англии с их собственными законодательными собраниями. Они имеют различные обычаи, традиции и, в случае Шотландии, различные правовые и образовательные системы. Уэльский и шотландский Гэльские языки выживают и поддерживаются их собственными радио-и телевизионными сетями. В северных и западных районах страны, английский сам говорят в богатом разнообразии диалектов и акцентов, и эти области поддерживают свои собственные региональные искусства, ремесла, архитектура и питание. Тот

ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ:
Отель Keio Plaza Tokyo расположен в районе небоскребов Синдзюку, всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Синдзюку. Из окон открывается великолепный вид на окрестности. К услугам гостей 21 заведение общественного питания. На территории действует бесплатный Wi-Fi.
Комфортабельные номера с панорамным видом на городской пейзаж Синдзюку оснащены мини-баром, электрическим чайником и телевизором с плоским экраном и спутниковыми каналами. Собственная ванная комната с ванной укомплектована феном, тапочками, японскими халатами юката и бесплатными туалетно-косметическими принадлежностями.
Гости отеля Tokyo Keio Plaza могут бесплатно посетить фитнес-центр, а за дополнительную плату — искупаться в открытом бассейне. В числе удобств зал для караоке, мини-маркет и бизнес-центр. Администрация предоставляет бесплатный трансфер до парка аттракционов «Диснейленд Токио».
В ресторанах отеля Keio Plaza гостям предложат блюда японской, французской, итальянской, китайской и корейской кухни. Из лаунджа Sky Aurora на 46 этаже можно полюбоваться великолепной городской панорамой, а в баре Amanogawa Sake подают саке премиум-класса.
Синдзюку (специальный район) — отличный выбор, если вам интересны шопинг, гостеприимные люди и местная кухня.

Keio Plaza Tokyo Hotel is located in Sinzuku district of skyscrapers, 5 minutes away from Sinzuku station. The hotel rooms offer views of the beautiful neighborhood. 21 restaurant is at the quest’s disposal. All hotel areas are free WiFi zone.
Comfortable guestrooms, which offer panoramic views of urban landscape of Sinzuku, have a minibar, an electric kettle and a satellite flat screen TV. Personal restroom with a bath has a hairdryer, slippers, traditional Japanese yukata bathrobe and free cosmetic accessories.
Guests of Tokyo Keio Plaza can work out at the gym for free and swim in the pool at an additional cost. Hotel also include karaoke facilities, mini-market and business centre. Administration offers free transporting to the Disneyland Tokyo amusement park.
At the Keio Plaza restaurants, guests are offered Japanese, French, Italian, Chinese and Korean cuisine dishes. It is possible to admire gorgeous city panorama from 46th floor of Sky Aurora lounge, and, in the Amanogawa Sake bar, premium sake is served. Sinzuku, the special district, is a great choice if you are fond of shopping, welcoming people and local cuisine.

составить прогноз погоды на неделю на английском с переводом да .

The weather will be fine next week. It will be sunny and cloudless. The sky will be clear. It won’t be hot. It will be warm and dry. The wind won’t blow. The temperature will be plus 22-25 degrees. To the evenings it will be expected to partly cloudy. It will be foggy, windy, cloudy and rainy. The temperature will be plus 16-18 degrees. Перевод:                                                                                                    Погода будет хорошей на следующей неделе. Будет солнечно и безоблачно. Небо будет ясным. Будет не жарко. Будет тепло и сухо. Ветра не будет. Температура будет плюс 22-25 градусов. По вечерам ожидается небольшая облачность. Будет туманно, ветрено, облачно и дождливо. Температура воздуха составит плюс 16-18 градусов.

Перевести текст без переводчика:
CAUCASIAN CUISINE
The Caucasus has always been famous for its healthful and
nourishing cuisine. Vegetables, fruit, and fragrant herbs and spices
help the cooks to make dishes with exquisite taste and aroma.
One of the most characteristic peculiarities of Caucasian
culinary is a combination of tart with sweet, produced by the addi-
tion of pomegranate juice, dried lemons, or sour plums, along with
dried fruits such as apricots, quince, raisins, and persimmons.
Chestnuts are also used to garnish meat and other dishes, and
fresh pomegranate seeds are added to the plate just before it is
brought to the table.
Caucasian cuisine is rich in various appetizers, soups, hot and
cold dishes. A great variety of green vegetables are used in mak-
ing appetizers. They are: egg-plants, tomatoes, cabbage, sauerkraut,
cauliflower, beets, potatoes, garlic, brown onions, spinach and also
greens, spices, mushrooms and walnuts. Walnuts are widely used
in making sauces to dishes of any kind.
Caucasian cuisine has recipes o f lots o f appetizers:
Fried egg-plants with tomato sauce.
Salted egg-plants and walnuts.
Stuffed egg-plants with walnuts, garlic, brown onion, cress
salad, celery, parsley, dried cinnamon, clove, vinegar, cay-
enne, salt.
Baked egg-plants with walnuts and pomegranate.
Fried mushrooms with tomatoes and walnut sauce.
Caucasian cuisine has many meat dishes:
Boiled beef in tomato sauce with greens.
Roast beef and string-beans with greens.
Beef fdlet stewed in walnut and tomato sauce.
Pork fillet stewed with quince.
Boiled mutton in garlic sauce.
Liver in pomegranate sauce.
Rice pilaf.
Everywhere you can taste shashlyk (meat on a spit). It is made
of suckling, lamb, beef and chicken.
The poultry dishes are also very popular in Caucasian cookery:
Chicken in garlic sauce.
Chicken in walnut sauce. The sauce is made from minced
walnuts, garlic, kinza, salt and vinegar. The chicken is roasted or
boiled, then cut in pieces, put on a dish and poured over with this
sauce.

Кавказская кухня
Кавказ всегда был известен своей здоровой и сытной кухней. Овощи, фрукты, ароматные травы и специи помогают поварам приготовить блюда с изысканным вкусом и ароматом.  Одной из наиболее характерных особенностей кавказской кулинарии является сочетание терпкого с сладким, полученный добавлением гранатового сока, высушенных лимонов или кислых слив, а также сухофруктов, таких как абрикосы, айва, изюм и хурма.  Каштаны также используются для украшения мяса и других блюд, а свежие семена граната добавляют в тарелку непосредственно перед тем, как ее принесут к столу.  Кавказская кухня богата разнообразными закусками, супами, горячими и холодными блюдами.  В приготовлении закусок используется большое количество овощей.  Это: баклажаны, томаты, капуста, квашеная капуста, цветная капуста, свекла, картофель, чеснок, коричневый лук, шпинат, а также зелень, специи, грибы и грецкие орехи.  Грецкие орехи широко используются при приготовлении соусов для любых блюд.  
В кавказской кухне есть рецепты множества закусок:
Жареные баклажаны с томатным соусом.
Соленые баклажаны и грецкие орехи.
Фаршированные баклажаны с грецкими орехами, чесноком, коричневым луком, кресс-салатом, сельдереем, петрушкой, сушеной корицей, гвоздикой, уксусом, кайенским перцем, солью.  
Запеченные баклажаны с грецкими орехами и гранатом.
Жареные грибы с помидорами и соусом из грецкого ореха.
В кавказской кухне много мясных блюд:
Вареная говядина в томатном соусе с зеленью.
Ростбиф и стручковая фасоль с зеленью.
Филе говядины тушеное в ореховом и томатном соусе.
Свиное филе тушеное с айвой.
Вареная баранина в чесночном соусе.
Печень в гранатовом соусе.
Плов.
Везде вы можете попробовать шашлык (мясо на шампуре).
Он сделан из ягненка, говядины и цыплёнка.
Блюда из домашней птицы, также очень популярны в кавказской кухни:
Цыпленок в чесночном соусе.
Курица в соусе из грецкого ореха.
Соус изготовлен из фарша, чеснока, кинзы, соли и уксуса.
Цыпленка жарят или кипятят, затем нарезают кусочками, накладывают на блюдо и выливают с этим соусом.

Нужно только перевести вопросы и найти ответы в тексте
Упомянув влияние государственной налоговой политики на распределении доходов, необходимо рассмотреть более подробно роли государства в обществе в каждых правительствах обществ предоставляют такие услуги, как национальная оборона, полиция, народное образование, противопожарные службы, и в администрации по справедливость. Кроме того, правительства через бюджет осуществляют трансфертные выплаты некоторым членам общества.
Трансфертные платежи - это платежи, сделанные физическим лицам, не требующие предоставления какой-либо услуги взамен. Примерами являются социальное обеспечение, пенсионные выплаты, пособия по безработице, а в некоторых странах - продовольственные талоны. Государственные расходы, связанные с предоставлением товаров и услуг (защита, полиция) или трансфертными платежами, финансируются главным образом за счет наложения налогов, хотя некоторые (небольшие) остаточные компоненты могут финансироваться за счет государственных заимствований.
В каждом случае мы рассматриваем четыре показателя государственных расходов как процент от национального дохода: расходы на прямое предоставление товаров и услуг для населения, трансфертные платежи, проценты по государственному долгу и общие расходы.
Италия - страна «большого правительства». Его государственные расходы большие, и ему необходимо соответственно увеличить большие налоговые поступления. Напротив, Япония имеет гораздо меньший государственный сектор и нуждается в повышении соответственно меньшего налогового дохода. Эти различия в масштабах государственной деятельности по сравнению с национальным доходом отражают различия в том, как различные страны выделяют свои ресурсы среди конкурирующих видов использования.
Правительства тратят часть своих доходов на конкретные товары и услуги, такие как танки, школы и общественную безопасность. Они непосредственно влияют на то, что производится. Низкая доля Японии в государственных расходах на товары и услуги. Правительства влияют на то, для кого продукция производится за счет их налоговых и трансфертных платежей. Посредством налогообложения богатых и осуществления трансфертов бедным правительство гарантирует, что бедным выделяется больше того, что производится, чем в противном случае; и богатые получают соответственно меньше.
Правительство также влияет как товары производится, например, через правила он навязывает. Руководители фабрик и шахт должны соблюдать безопасные требования, даже если это дорого стоит реализовать, фирмам запрещено свободно загрязнять атмосферу, а реки, офисы и заводы запрещены в привлекательных жилых районах города.
Масштабы деятельности правительства в современной экономике весьма противоречивы. В Великобритании правительство получает около 40 процентов национального дохода в виде налогов. Некоторые правительства берут большую долю, другие - меньшую долю. Различные акции, безусловно, будут влиять на вопросы, что, как и для кого, но некоторые считают, что крупный государственный сектор делает экономику неэффективной, сокращая количество товаров, которые могут быть произведены и в конечном итоге выделены для потребителей.
Обычно утверждается, что высокие налоговые ставки снижают стимул к труду. Если половина всего, что мы зарабатываем, поступает в правительство, мы можем предпочесть работать меньше часов в неделю и проводить больше времени в саду или смотреть телевизор. Это одна из возможностей, но есть и другая: если работники имеют в виду целевые доходы после уплаты налогов, например, чтобы иметь хотя бы достаточное количество иностранного отпуска каждый год, им придется работать больше часов, чтобы достичь этой цели, когда налоги выше.
Находясь в равновесии, высокие налоги заставляют людей работать более или менее, остается открытым вопросом. Выплаты по социальному обеспечению и пособие по безработице с большей вероятностью уменьшают стимулы к труду, поскольку они фактически способствуют целевому доходу. Если крупномасштабная деятельность правительства ведет к значительным отрицательным эффектам, деятельность правительства будет влиять не только на то, что и как, а на кого производятся товары, а также на то, сколько производится в целом по экономике.
Найдите в тексте термины, к данным определениям и переведите их:
* money paid to people without asking for a service in return
* money paid to people when they stop working
* money paid to people who have no work
* money owed by the government of a country
* money received by governments from taxation
* money a worker keeps after paying taxes

Referring to the influence of state tax policy on the income distribution, it is necessary to consider in more detail the role of the state in society in every societies, governments provide services such as national defense, police, education, fire service, and in the administration of justice. In addition, the government budget is carried out through transfer payments to some members of society.Transfer payments are payments made to individuals that do not require providing any services in return. Examples are social security, pension payments, unemployment benefits, and in some countries, food stamps. State costs associated with the provision of goods and services (defense, police) or transfer payments, financed mainly by imposing taxes, although some (small) residual components can be financed by government borrowing. In each case we consider four indicators of public expenditure as a percentage of national income: spending on the direct provision of goods and services, transfer payments, interest on public debt and General expenses.Italy is a country of "big government". It costs the state large, and it needs to increase accordingly greater tax revenues. On the contrary, Japan has a much smaller government sector and needs to raise correspondingly less tax revenue. These differences in the scale of public activities compared to national income reflect differences in how different countries allocate their resources among competing uses.Governments spend part of their income on specific goods and services such as tanks, schools and public safety. They directly affect what is produced. The low share of Japan in public expenditure on goods and services. Governments affect for whom the products are produced through their tax and transfer payments. Through taxation of the rich and of the implementation of transfers to the poor, the government ensures that the poor are allocated more of what is produced than otherwise; and the rich get correspondingly less.The government also affects how goods are produced, for example, through the rules it imposes. Managers of factories and mines must comply with the safe requirements, even if it is expensive to implement, firms are forbidden freely to pollute the atmosphere and rivers, offices and factories are banned in attractive residential parts of the city.The scale of government activities in the modern economy is highly controversial. The UK government receives around 40 percent of national income in taxes. Some governments take a larger share, others a smaller share. Different shares will certainly affect the questions what, how and for whom, but some believe that a large government sector makes the economy inefficient, reducing the number of goods that can be produced and eventually allocated to consumers.Usually it is argued that high tax rates reduce the incentive to work. If half of everything we earn goes to the government, we might prefer to work less hours per week and spend more time in the garden or watch TV. This is one of the possibilities, but there is another one: if workers have in mind targeted earnings after tax, for example, to have at least a sufficient number of foreign holiday every year, they will have to work longer hours to achieve this target when taxes are higher.While in equilibrium, high taxes make people work more or less remains an open question. The social security payments and unemployment benefits are more likely to reduce incentives to work since they actually contribute to target income. If large-scale government activity leads to significant negative effects, government activity will affect not only what and how, and for whom goods are manufactured, and also how much is produced in the economy.Find in the text the terms to these definitions and translate them:
* money paid to people without asking for a service in return
* money paid to people when they stop working
* money paid to people who have no work
* money owed by the government of a country
* money received by governments from taxation
* money a worker keeps after paying taxes

Переведите и свяжите между собой фразы, чтобы это не выглядело, как просто скопированный текст из переводчика
In the north, the region is washed by two seas of the Arctic Ocean, the Kara Sea and the Laptev Sea. It spreads to the southern sides of the Altay-Sayan highlands and takes the central geographical position in the Russian Federation.
Cape Chelyuskin, located on the territory of the region, is the northernmost point of the mainland of Russia and Asia. Permafrost is widespread, especially in the north. The Putorana Plateau, which is situated above the Arctic Circle, is included into the List of UNESCO World Heritage Sites in Russia as a phenomenon of extreme natural beauty. The main rivers of the area are Yenisei, Angara.
There are about 323 000 lakes and most of them are located in the Arctic Circle.

На севере регион омывается двумя морями Северного Ледовитого океана, Карского моря и моря Лаптевых. Он распространяется на южные стороны Алтае-Саянского нагорья и занимает центральное географическое положение в Российской Федерации. Мыс Челы Ускин, расположенный на территории области, является самой северной точкой материка России и Азии. Широко распространен, особенно на севере. Плато Путорана, расположенное над Полярным кругом, включено в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в России как явление крайней природной красоты. Основными реками района являются Енисей, Ангара. Есть около 323 000 озер, и большинство из них расположены в Полярном круге.

Нужен перевод
Relationship banking can help to minimise principal agent and adverse selection problems. Lender and borrower are said to have arelational contract if there is an understanding between both parties that it is likely to be some time before certain characteristics related to the contract can be observed. Over an extended period of time, the customer relies on the bank to supply financial services. The bank depends onlong-standing borrowers to repay their loans and to purchase related financial services. A relational contract improves information flows between the parties and allows lenders to gain specific knowledge about the borrower. It also allows for flexibility of response should there be any unforeseen events.
However, there is more scope for borrower opportunism in a relational contract because of the information advantage the borrower normally has. The Jurgen¨ Schneider/Deutsche Bank case is a good example of how relationship banking can go wrong. Mr Schneider, a property developer, was a long-standingcorporate client of Deutsche Bank. Both parties profited from an excellent relationship over a long period of time. However, when the business empire began to get into trouble, Schneider was able to disguiseever-increasinglarge debts in his corporation because of the good record and long relationship he had with the bank. Schneider forged loan applications and other documents to dupe Deutsche and other banks into agreeing additional loans.

Взаимодействие с банками может помочь свести к минимуму проблемы с основным агентом и неблагоприятными выборами. Кредитор и заемщик, как сообщается, имеют договор об использовании, если между сторонами существует понимание того, что, вероятно, будет некоторое время до того, как будут обнаружены определенные характеристики, связанные с контрактом. В течение длительного периода времени клиент полагается на банк для предоставления финансовых услуг. Банк зависит от долгосрочных заемщиков для погашения своих кредитов и приобретения соответствующих финансовых услуг. Реляционный контракт улучшает информационные потоки между сторонами и позволяет кредиторам получить конкретные знания о заемщике. Это также допускает гибкость ответа, если будут какие-либо непредвиденные события. Тем не менее, существует больше возможностей для оппортунизма заемщика в реляционном контракте из-за информационного преимущества, которое обычно имеет заемщик. Дело Jurgen ¨ Schneider / Deutsche Bank является хорошим примером того, как банковские отношения могут пойти не так. Г-н Шнайдер, разработчик недвижимости, был давним корпоративным клиентом Deutsche Bank. Обе стороны добились отличных отношений в течение длительного периода времени. Однако, когда бизнес-империя начала сталкиваться с трудностями, Шнайдер смог скрыть себя - увеличив большие долги в своей корпорации из-за хорошей записи и длительных отношений с банком. Шнайдер подделал заявки на получение кредита и другие документы, чтобы обмануть Deutsche и другие банки в согласование дополнительных кредитов.

Отношения Банковское дело может помочь свести к минимуму основной агент и неблагоприятные проблемы выбора. Кредитор и заемщик, как говорят, имеют договор arelational, если есть понимание между обеими сторонами, что это, вероятно, будет некоторое время, прежде чем определенные характеристики, связанные с договором может быть соблюден. В течение длительного периода времени клиент полагается на банк для предоставления финансовых услуг. Банк зависит от долгосрочных заемщиков для погашения своих кредитов и приобретения соответствующих финансовых услуг. Реляционный договор улучшает информационные потоки между сторонами и позволяет кредиторам получать конкретные знания о заемщике. Это также обеспечивает гибкость реагирования в случае возникновения непредвиденных событий.
Тем не менее, существует больше возможностей для заемщика оппортунизм в реляционном договоре из-за информационного преимущества заемщика обычно имеет. Дело Юргена Шнайдера/Дойче банка является хорошим примером того, как банковские отношения могут пойти не так. Г-н Шнайдер, застройщик, давно standingcorporate клиентом Дойче Банка. Обе стороны извлекали выгоду из отличных отношений в течение длительного периода времени. Однако, когда бизнес-империя начала попадать в неприятности, Шнайдер сумел замаскировать-увеличиваетдолги в своей корпорации из-за хорошего рекорда и долгих отношений, которые у него были с банком. Шнайдер поддельных кредитных заявок и других документов для оболванивания немецкой и других банков, согласившись на дополнительные кредиты.

Перевести из текста все слова ( в столбик)
Вот текст
The unitied Kingdom of great britain and Northern Ireland the UK is the official name of the state which is situated in the British Isles. Thus, Great Britain is often the same as britain and refers only to Scotland, England and Wales. The United Kingdom, or the UK includes Northern Ireland. It consist of four countries which are England, Scotland, Wales and Northern Irelandю

United Kingdom - Соединенное Королевство
Great Britain - Великобритания
and - и
Northern Ireland - Северная Ирландия
official - официальный
name - имя, название
state - государство
which - который
situated - распологаться
the British Isles - Британские острова
often - часто
same - тоже самое
refer - относиться
Scotland - Шотландия
England - Англия
Wales - Уэльс
include - включать 
consist - состоять
four - четыре
countries - страны

Перевести текст без переводчика.
The computer is known to be a very important invention of the 20th century. The first electronic computer appeared to have the size of a large house, it being limited in power and unreliable. But computers developed quickly. Modern computers based on integrated circuits are millions to billions times more capable than the early ones. They being portable, we can carry them in a little bag.
However, the advantages of computers are numerous. Let us take their educational benefits. School subjects become more interesting when presented on a computer screen. In addition, computers are valuable to any business, saving time by being capable of storing and retrieving vast amounts of information at the touch of the button. If there had been no computers, modern technological process would have been impossible.

Компьютер, как известно, очень важное собрание 20-го века. Первый электронный компьютер появился уже размером с большой дом, он был организовать в силе и конец. Но компьютеров быстро развивается. Современные компьютеры на основе интегральных схем в миллионы раз Миллер Пн, ronnie чем. Portable Они, мы можем носить их в мешочек.
Однако, компьютеров преимущества многочисленны. Давайте возьмем свои учебные пособия. Школьные предметы становятся более страстный, когда появляющиеся на экране компьютера. Кроме того, компьютеры имеют важное значение для любого бизнеса, время экономике, будучи ложку хранения и извлечения больших объемов информации при нации на кнопку. Если бы не было компьютеров, современные технологические процессы были бы невозможны.

Last summer l visited the zoo. I 1) loved the animals there. The seals 2) clapped at lunchtime. Then they 3) played with a ball. The monkeys 4) climbed the tree. The giraffes 5) munched leaves. The baby tigers 6) jumped. Suddenly a hippo 7) opened its big mouth and 8) looked at me. It 9) was really scary! Перевести

Прошлым летом я был в зоопарке
1) Я любил животных
2) Котики хлопали в обед
3) Затем они играли с мячом
4) Обезьяны лазили по деревьям
5) Жирафы жевали листья
6) Маленький тигрёнок прыгнул
7) Вдруг бегемот открыл свой большой рот и посмотрел на меня
8) Это было действительно страшно