ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ. After the lamp sneezes, the light goes out (выключается). Now nobody
(никто) can see where to post letters. At this moment a duck comes to
the lamp. Her name is Miranda [mi’raends]. She looks at the lamp and
thinks: "How can people post their letters without [wid’aut] (без) the
lamp?"
She climbs [klaimz] (взбирается) the letterbox and begins to quack [kwaek] (крякать). She quacks and quacks. And the people who come to post their letters say: "It’s dark here. Where is the letterbox?"But
then they hear Miranda’s quacking [’kwaekin] (кряканье). And they
think: "Whatever is all that quacking for?" (Что это она так крякает?)
They go to where they hear the quacking. They see Miranda and the letterbox under her. They post their letters and they are very happy.

Лампа чхає, світло вимикається (виключається). Нині ніхто
(ніхто) бачить, де писати листи. У цей момент приходить качка
лампа Її ім’я Міранда [mi’raends]. Вона дивиться на лампу і
думає: "Як люди можуть публікувати свої листи без [wid’aut] (без)
лампа? "
Вона піднімається [klaimz] (підбирає) поштової скриньки і починає хихикати [kwaek] (крякать). Вона лайно і лайно. І люди, які приходять, щоб розмістити свої листи, кажуть: "Тут темно, де є поштова скринька?" Але
то вони чують, як кричущий Миранда (крякенье). І вони
Подумайте: "Що б то не було для чого?" (Що це так вона кричить?)
Вони йдуть туди, куди вони чують знущання. Вони бачать Міранду та підписку під нею. Вони публікують свої листи, і вони дуже щасливі.
що йе тобі дасть?

ПЕРЕВОД
Business
1. The business sector is where production takes place in the economy. The individual agents making up the business sector are called firms. These are the organizations within which entrepreneurship brings together land, labor and capital for the production of goods or services. Economies, in which firms are generally owned by private individuals, rather than by governments, are called capitalist or private enterprise economies. These include almost all the countries in the world today.
2. A firm may be as small as one individual. A large firm is typically a corporation which is a legal entity in itself, having many of the same rights and privileges under law as does a person. The corporation purchases factors of production and receives payment from buyers of its output. The difference between its sales revenue and its costs of production is its profit or earnings. A corporation purchases capital goods, plant and equipment. The owners of a corporation are
called shareholders. A large firm typically has many shareholders, some of which
are other firms. Firms which primarily invest in other firms are called financial intermediaries. Shareholders play no direct role in the running of the firm, rather they are represented by a board of directors who are elected by shareholders. Shareholders are not liable, in general, for the debts of the corporation.
3. The corporation managers may not even be shareholders. These managers are appointed by the directors as officers of the corporation who are then legally empowered to conduct its business. A primary responsibility of the directors of a corporation is the hiring and oversight of the officers.

Бизнес
1. Деловой сектор - это то, где производство происходит в экономике. Отдельные агенты, составляющие бизнес-сектор, называются фирмами. Это организации, в рамках которых предпринимательство объединяет землю, труд и капитал для производства товаров или услуг. Экономики, в которых фирмы обычно принадлежат частным лицам, а не правительствам, называются капиталистическими или частными предприятиями. К ним относятся почти все страны мира.
2. Фирма может быть не меньше одного человека. Крупная фирма, как правило, является корпорацией, которая сама по себе является юридическим лицом, обладающим многими правами и привилегиями по закону, как и лицо. Корпорация покупает факторы производства и получает оплату от покупателей своей продукции. Разница между его выручкой от продаж и ее издержками производства - это прибыль или прибыль. Корпорация приобретает капитальные товары, основные средства. Владельцами корпорации являются
называемых акционерами. У большой фирмы обычно есть много акционеров, некоторые из которых
другие фирмы. Фирмы, которые в основном инвестируют в другие фирмы, называются финансовыми посредниками. Акционеры не играют никакой прямой роли в управлении фирмой, скорее они представлены советом директоров, который избирается акционерами. Акционеры не несут ответственности, в общем, за долги корпорации.
3. Менеджеры корпорации могут даже не быть акционерами. Эти руководители назначаются директорами в качестве должностных лиц корпорации, которые затем юридически уполномочены вести свою деятельность. Главная ответственность директоров корпорации заключается в найме и контроле над офицерами.

Переведите текст: A company manager is talking to a newspaper about his company structure:
The company has over 200 employees on its payroll. Some are employed part-time mornings only, Monday to Friday, and some are employed full-time (Monday to Friday 9 to 5). Everyone is given a contract before they start work outlining their duties and responsibilities, and what they can expect from the company in return. Every employee receives at least the minimum wage. We pride ourselves on being an equalopportunities employer.
From an Internet page on employees’ rights:
If an employer no longer needs an employee (because, for example, the company is closing down or moving) and has to dismiss him, then the employee is entitled to receive redundancy pay. Many companies will try to provide employees with suitable alternative employment.
From a factory-floor notice on employers’ liability and employees’ responsibilities:
Health and safety regulations are very important and must be followed at all times. The company believes that all employees should have maximum protection against industrial accidents. The company will not be held liable for injuries and disabilities sustained as a result of poor working practices by employees, and will accept no liability for these in the event of any claims for compensation. The company has a scale of fixed monetary awards to compensate those employees who are affected by accidents caused as a result of company negligence. In the event of an employee’s death, any awards due will be passed on to the employee’s dependants.
From a website explaining working time regulations:
An employee cannot be compelled to work for more than 48 hours a week over a 17 week period. If an employer makes him work more than this time, the employee can complain to an employment tribunal. Employees must also be allowed to take 24 hours off work every 7 days, and take a minimum 20-minute break if their working day exceeds 6 hours. They must also be allowed a rest period of 11 consecutive hours in every 24 hours. All employees are entitled to paid annual leave, regardless of how long they have worked for a company.
From a leaflet explaining women’s rights at work:
Women cannot be dismissed on the grounds of pregnancy or childbirth. They are entitled to up to 26 weeks maternity leave, and to receive maternity pay during this period. If a woman has completed 26 weeks of continuous service with her employer by the beginning of the 14th week before the expected birth of her child, she can take another 26 weeks: this is usually unpaid, but some companies will make contributions. She must give her employer at least 28 days’ notice of the date on which she intends to begin her leave. Women are also allowed to take reasonable time off work before the child is born for antenatal care. If a company has to suspend a woman on the grounds of maternity (because, for example, the work she is doing might endanger the unborn child), it must offer her alternative employment or continue to pay her normal salary. (Note that fathers are entitled to two weeks’ paid paternity leave. Both parents can also take another 13 weeks’ unpaid parental leave).
A union leader is addressing some new employees:
Discrimination and harassment of any kind (sexual, racial, etc) will not be tolerated in this company, and are sackable offences, as are bullying and intimidation. If any employee has a genuine grievance in regard to these, or other, problems, you should talk to me or talk directly to your line manager. We will take such allegations very seriously, and will talk you through the grievance procedure so that you know the options that are open to you.

Менеджер компании беседует с корреспондентом о структуре компании: Компания имеет более 200 сотрудников, получающих  зарплату. Некоторые из них работают неполный рабочий день с понедельника по пятницу, а некоторые заняты полный рабочий день (с понедельника по пятницу с 9 до 5). С каждым заключается контракт перед началом работы, где изложены их обязанности и обязанности компании по отношению к нему.   Каждый работник получает хотя бы минимальную заработную плату. Мы гордимся тем, что равноправны с работодателем.
Из интернет-страницы о правах сотрудников: Если работодатель больше не нуждается в работнике (например, компания закрывается или переезжает) и должен уволить его, то работник имеет право на получение пособия по сокращению штатов. Многие компании попытаются обеспечить работников подходящей альтернативной работой.
Из заводского уведомления об ответственности работодателей и обязанностей работников: Здоровье и правила безопасности очень важны и должны соблюдаться в любое время. Компания считает, что все сотрудники должны иметь максимальную защиту от промышленных аварий. Компания не будет нести ответственность за травмы и инвалидность, случившиеся  в результате неправильных действий сотрудников, и не будет нести никакой ответственности за них в случае каких-либо претензий о компенсации. Компания имеет шкалу фиксированных денежных выплат для компенсации работникам, пострадавшим от несчастных случаев, вызванных халатностью компании. В случае смерти сотрудника все подлежащие выплате средства будут переданы иждивенцам сотрудника.
С веб-сайта, объясняющего правила рабочего времени: Работник не может быть принужден к работе более 48 часов в неделю в течение 17 недель. Если работодатель заставляет его работать больше этого времени, работник может подать жалобу в суд по трудовым спорам. Сотрудники должны иметь право на  24-часовую  рабочую неделю, и минимум 20-минутный перерыв, если рабочий день превышает 6 часов. Им также должен быть предоставлен период отдыха 11 часов подряд каждые 24 часа. Все работники имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск, независимо от того, как долго они работали в компании.
Из брошюры, разъясняющей права работающих женщин: Женщины не могут быть уволены по причине беременности или родов. Они имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности и родам в течение этого периода. Если женщина проработала  26 недель у работодателя к началу 14-й недели до предполагаемого рождения ребенка, она может получить еще 26 недель: это обычно не оплачивается, но некоторые компании их оплачивают. Она должна уведомить своего работодателя не менее чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается начать свой отпуск. Женщинам также разрешается брать отпуск на некоторое время до рождения ребенка для дородового ухода. Если компания вынуждена отстранять женщину от работы по беременности и родам (например, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка), она должна предложить ей альтернативную работу или продолжать выплачивать ей обычную заработную плату. (Обратите внимание, что отцы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя также могут взять еще 13-недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).
Лидер союза обращается к  новым сотрудникам: Дискриминация и домогательства любого рода (сексуальные, расовые и т. Д. ) не будут допускаться в этой компании, а также являются отвратительными преступлениями, равно как и запугивание и шантаж. Если у  сотрудника есть  жалоба в отношении этих или других проблем, вы должны поговорить со мной или поговорить непосредственно со своим линейным менеджером. Мы очень серьезно отнесемся к таким обвинениям и обсудим с вами процедуру рассмотрения жалоб, с тем чтобы вы знали варианты их разрешения, доступные для вас.

Journalist put themselves. dangerous situations. They report. wars and political protests. They go. areas where there are conflicts. They try to find out the facts. the story they are writing about. They can even be killed because. their efforts. They climb. tall mountains, dive deep. the sea. They get pictures. wild animals. Вставить пропущенные слова и перевести текст.

Журналист поставил себя. Опасная ситуация. Они сообщают. Войны и политические протесты. Они уходят. Районы, где есть конфликты. Они пытаются выяснить факты. Историю они пишут. Их можно даже убить, потому что. Свои усилия. Они лезут. Высокие горы, погружение глубоко. Море. Они получают фотографии. Дичь.

Journalist put themselves in dangerous situations. They report on wars and political protests. They go to areas where there are conflicts. They try to find out the facts behind the story they are writing about. They can even be killed because of their efforts. They climb tall mountains, dive deep into the sea. They get pictures of wild animals. 

Переведите текст
Components of Tractors
Nowadays tractors are widely used in agriculture and in industry. In agriculture tractors are used in such jobs as plowing, planting, cultivating, fertilizing, harvesting, transport works, etc.
In different branches of industry tractors are used as road transport tractors hauling heavy loads. They are also used for different building purposes.
Tractors may be agricultural tractors, road transport tractors and special tractors.
Agricultural tractors are subdivided into: the general tractors designed for hauling agricultural machinery; cultivators designed for specific agricultural jobs; tractors for operation on soft boggy ground.
Road transport tractors are equipped with a load carrying platform.
Special tractors are usually equipped with auxiliary devices. Tractors may belong either to wheeled-typetractors or totrack-layingtype tractors.
The construction of a tractor includes the following main units:
1. Power unit which includes the engine with all auxiliary devices – a radiator, a fan, a starter device, a fuel tank, a pump, etc.
2. Transmission which consists of a clutch, a speed control unit, universal joints, gearing mechanisms, shafts, steering mechanisms, a final drive, axles.
3. Driver which includes driving, supporting and controlling mechanisms.
4. A steering unit.
5. The tractor frame.
6. Working and auxiliary equipment.
Tractor engines have internal combustion engines as the source of power. Tractor engines requirements differ considerably from the requirements of the automotive engines. Automotive engines are generally unsuitable for tractors.

Компоненты тракторовВ настоящее время тракторы широко используются в сельском хозяйстве и промышленности. В сельском хозяйстве тракторы используются в таких работах, как вспашка, посадка, возделывание, подкормка, уборка урожая, транспортные работы и др. В различных отраслях промышленности тракторы используются в качестве транспортных тракторов, перевозящих тяжелые грузы. Они также использованы для различных целей здания. Тракторы могут быть сельскохозяйственными тракторами, автомобильными транспортными тракторами и специальными тракторами. Сельскохозяйственные тракторы подразделяются на: общие тракторы, предназначенные для перевозки сельскохозяйственной техники; культиваторы, предназначенные для конкретных сельскохозяйственных работ; тракторы для работы на мягкой заболоченной земле. Дорожно-транспортные тракторы оснащены несущей платформой. Специальные тракторы обычно оснащены вспомогательными устройствами. Тракторы могут принадлежать как колесным тракторам, так и тракторам totrack-layingtype. Конструкция трактора включает в себя следующие основные агрегаты:1. Силовой агрегат, включающий в себя двигатель со всеми вспомогательными устройствами-радиатором, вентилятором, стартером, топливным баком, насосом и др. 2. Трансмиссия, которая состоит из сцепления, блока управления скоростью, универсальных стыков, зубчатых механизмов, валов, рулевых механизмов, конечной передачи, осей. 3. Водитель который включает управлять, поддерживать и контролируя механизмы. 4. Рулевое управление. 5. Рама трактора. 6. Рабочее и вспомогательное оборудование. Тракторные двигатели имеют двигатели внутреннего сгорания в качестве источника мощности. Требования к тракторным двигателям значительно отличаются от требований автомобильных двигателей. Автомобильные двигатели, как правило, не подходят для тракторов.

Нужен литературный перевод чтоб рифмовалось My mum is like a bee Because she’s as busy as she can be My dad is like an ox Because he’s strong and he can box My sis is like a mouse Because she’s quiet in the house My granny is like a snail Because she’s show and can’t send an email But l am like a mule Because l’m stubborn but really cool!

моя мама всегда занята

она трудится как полевая пчела

мой отец как бык

к тяжелой работе привык

сестра моя как мышка

ведь довольно тиха малышка

моя бабушка словно улитка

для нее проблемой будет электронная открытка

но я люблю мул, потому  что он крут

хоть  нередко бывает достаточно глуп