3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении, подчеркните инфинитив, назовите его функцию:
-Another important rule is to be concerned, but not insincere or overly emotional.
-After both Houses of Parliament pass a Bill it must be signed by the Queen.
-He joined the Democrats to be elected to the House of Representatives.
-All witnesses were asked to give written explanations.
-To become a judge a barrister must serve at least 10 years.

3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении, подчеркните инфинитив, назовите его функцию:-Еще одно важное правило, чтобы быть обеспокоены, но не неискренний или чрезмерно эмоциональным. После того как обе палаты парламента приняли законопроект, он должен быть подписан Королевой. Он присоединился к демократам, чтобы быть избранным в палату представителей. Всем свидетелям было предложено дать письменные объяснения. Чтобы стать судьей адвокат должен служить не менее 10 лет.

Помогите с переводом текста за
Переведите письменно текст
This system of buying goods became very common during the first half of the twentieth century. Today a large proportion of all the families in Great Britain buy furniture, household goods and cars by hire-purchase. In the USA, the proportion is much higher than in Great Britain, and people there spent over 10 percent of income on hire-purchase installments. The goods bought by hire-purchase are, in almost every case, goods that will last: radio and television sets, washing-machines, refrigerators, motor-cars and motorcycles and articles of furniture. The price of an article bought in this way is always higher than the price that would be paid for cash. There is a charge of interest. The buyer pays a proportion, perhaps one quarter or one-third of the price when the goods are delivered to him. He then makes regular payment, weekly or monthly, until the full price has been paid. Hire-purchase has advantages and disadvantages. It helps newly-married couples with small incomes to furnish their homes. It increases the demand for goods and, in this way, helps trade and employment. If families are paying each month installments on such household goods as a washer and a car, they can spend less money (or perhaps no money) uselessly on too many alcoholic drinks.
Переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзные подчинение.
1. Many people think the biosphere as inhabitable region will cease to exist comparatively soon.
2. Early in the 20 century very few people contemplated the risks industrial growth may cause.
3. Keynes believed the unemployed should be put to work and incomes should be redistributed so the poor could have money to spend.

Эта система покупки товаров стала очень распространенной в первой половине двадцатого века. Сегодня большая часть всех семей в Великобритании покупает мебель, товары для дома и автомобили по найму. В США эта доля намного выше, чем в Великобритании, и люди там тратили более 10 процентов дохода на рассрочку на покупку. Товары, купленные по найму, это почти в каждом случае товары, которые будут длиться: радио и телевизоры, стиральные машины, холодильники, легковые автомобили и мотоциклы и предметы мебели. Цена купленной таким образом статьи всегда выше цены, которая будет выплачена за наличные. Существует заряд, представляющий интерес. Покупатель оплачивает долю, возможно, одну четверть или треть цены, когда товары доставляются ему. Затем он делает регулярный платеж, еженедельно или ежемесячно, пока не будет выплачена полная стоимость. У купли-продажи есть преимущества и недостатки. Это помогает новобрачным парам с небольшими доходами предоставлять свои дома. Это увеличивает спрос на товары и, таким образом, помогает торговле и занятости. Если семьи платят ежемесячные взносы на такие предметы домашнего обихода, как шайба и автомобиль, они могут тратить меньше денег (или, возможно, нет денег) на слишком много алкогольных напитков.
1. Многие считают, что биосфера, поскольку обитаемый регион перестанет существовать сравнительно скоро.
2. В начале 20-го века очень мало людей рассматривали риски промышленного роста.
3. Кейнс считал, что безработные должны быть переведены на работу, а доходы должны быть перераспределены, чтобы бедные могли тратить деньги.

Поставьте глагол в скобках в требующуюся видовременную форму, обращая внимание на залог глагола-сказуемого (Active Voice, Passive Voice).
1. The B& B industry (to increase) because of the high cost of foreign travel.
2. Many commercial agencies (not to identify) as travel agencies.
3. Some corporations (to develop) their own travel department.
4. Convention hotels (to turn into) high-tech conference areas with media centres.
5. Many people especially (to enjoy) the escorted tour because it is a relaxing vacation.
6. The host can (to offer) a variety of tour arrangements for each day.
7. Some food service (to rent out) to franchised companies.

1. The B& B industry (is increasing) because of the high cost of foreign travel.
2. Many commercial agencies (are not identified) as travel agencies.
3. Some corporations (develop) their own travel department.
4. Convention hotels (are being turned into) high-tech conference areas with media centres.
5. Many people especially (enjoy) the escorted tour because it is a relaxing vacation.
6. The host can (offer) a variety of tour arrangements for each day.
7. Some food service (is rented out) to franchised companies.

Переведите следующие предложения, обращая внимание на
инфинитив в функции определения:
1 The method to be followed is based upon some peculiar properties of these rays.
2 The procedure to be followed depends upon the substance being tested.
3 The material to be attacked by rays is placed on the screen.
4 Here are some more figures to be referred to later.
5 Dalton was the first to deduce scientifically an atomic theory from experimental
data.

1. Метод, который надо использовать, основан на некоторых характерных свойствах этих лучей.
2. Процедура, которой надо следовать, зависит от вида испытуемого вещества.
3. Материал, который будет подвергаться облучению, помещается на экран.
4. Вот еще несколько цифр, которые будут упомянуты позже.
5. Дальтон первым вывел научную теорию атома, исходя из экспериментальных данных.

Переведите следующие предложения, обращая внимание на
инфинитив в функции определения:
1 The method to be followed is based upon some peculiar properties of these rays.
2 The procedure to be followed depends upon the substance being tested.
3 The material to be attacked by rays is placed on the screen.
4 Here are some more figures to be referred to later.
5 Dalton was the first to deduce scientifically an atomic theory from experimental
data.

1 Метод, которому надо следовать, основан на некоторых характерных свойствах этих лучей.
2 Процедура, которой надо следовать, зависит от вида испытуемого вещества.
3 Материал, который будет подвергаться облучению, помещается на экран.
4 Вот еще несколько цифр, которые будут упомянуты позже.
5 Дальтон первым вывел научную теорию атома, исходя из экспериментальных данных.

Перепишите и переведите на русский язык, обращая внимание на Participle l и Participle ll. Подчеркните одной чертой Participle l и двумя чертами Participle ll, а также их русские эквиваленты. 1. The word said by the student was not correct. 2. The man standing at the door of the train carriage and saying goodbye to his friend is a well-known musician. 3. A word spoken in time may have very important results.

1. The word said (двумя чертами Participle ll) by the student was not correct.
2. The man standing (одной чертой Participle l) at the door of the train carriage and saying (одной чертой Participle l) goodbye to his friend is a well-known musician.
3. A word spoken (двумя чертами Participle ll) in time may have very important results.
1. Слово, сказанное учеником, неверно.
2. Человек, стоящий у двери вагона и прощающийся со своим другом - известный музыкант.
3. Слово, сказанное вовремя, может иметь очень важные результаты.