перевести текст с английского на русский.
baby elephant is very glad, and he says: I like my new stockings very much, and i thank you, but- Dear Daddy, buy me new shoes for my new stockings. And Daddy Elephant laughs and say l duy you new shoes.They come to Mrs Tiger s shop."Good morning, Mrs Tiger, says Daddy Elephant."Good morning, Daddy Elephant!" says Mrs Tiger."Have you some shoes for my little Baby Elephant? I want to buy him new shoes," say Daddy Elephant." All the shoes we have are too small for your Baby Elephant.But wait a little, and my little Tigers will make him some nice shoes." The little Tigers make new nice red shoes for Baby EIephant.Then Daddy Elephant pays for the shoes and puts them on Baby Elephant. Baby Elephant is very glad, and he says: "l like my new shoes very much, and l thank you, bit - Dear Daddy, buy me a new hat too.


Детский слон очень рад, и он говорит: мне очень нравятся мои новые чулки, и я благодарю вас, но. Дорогой Папа, купи мне новые туфли для моих новых чулок. И Папа Слон смеется и говорит тебе, что у тебя новые ботинки. Они пришли в магазин миссис Тигр. «Доброе утро, миссис Тигр, говорит Папа Слон. « Доброе утро, папочка слона! »- говорит миссис Тигр. « У тебя есть обувь для моего Маленький слон для детей? Я хочу купить ему новые ботинки, говорит Папа Слон. Все туфли у нас слишком маленькие для вашего Baby Elephant. Но подождите немного, и мои маленькие тигры сделают ему хорошую обувь. Маленькие тигры делают новые красивые красные туфли для Baby EIephant. Затем Папа слон платит за обувь и Надетые на «Детского слона». «Детский слон» очень рад, и он говорит: «Мне очень нравятся мои новые ботинки, и я благодарю вас, дочери, дорогой папочка, купите мне новую шляпу.

Переведите данный текст на русский:
Microelectronics and microminiaturization
The intensive effort of electronics to increase the reliability and performance of its products while reducing their size and cost let to the results that hardly anyone could predict. The evolution of electronic technology is sometimes called a revolution: a quantitative change in technology gave rise to qualitative change in human capabilities. There appeared a new branch of science – microelectronics.
Microelectronics embraces electronics connected with the realization of electronic circuits, systems and subsystems from very small electronic devices. Microelectronics is a name for extremely small electronic components and circuit assemblies, made by film of semiconductor techniques. A microelectronic technology reduced transistors and other circuit elements to dimension almost invisible to unaided eye. The point of this extraordinary miniaturization is to make circuits long-lasting, low in cost, and capable of performing electronic functions at extremely high speed. It is known that the speed of response depends on the size of transistor: the smaller the transistor, the faster it is. The smaller the computer, the faster it can work.
One more advantage of microelectronics is that smaller devices consume less power. In space satellites and spaceships this is very important factor.
Another benefit resulting from microelectronics is the reduction of distances between circuit components. Packing density increased with the appearance of small-scale integrated circuit, medium-scale IC, large-scale IC and very-large-scale IC. The change in scale was measured by the number of transistors on a chip. There appeared a new type of integrated circuits, microwave integrated circuit. The evolution of microwave IC began with the development of planar transmission lines. Then new IC components in a fine line transmission line appeared. Other more exotic techniques, such as dielectric waveguide integrated circuits emerged.
Microelectronics technique is continuing to displace other modes. Circuit patterns are being formed with radiation having wavelength shorter than those of light.
Electronics has extended man’s intellectual power. Microelectronics extends that power still further.

Микроэлектроника и микроминиатюризация
Интенсивные усилия электроники для повышения надежности и производительности своих продуктов при одновременном сокращении их размера и стоимости позволили получить результаты, которые едва ли кто-либо мог предсказать. Эволюцию электронной технологии иногда называют революцией: количественное изменение в технологии породило качественные изменения в человеческих возможностях. Появилась новая отрасль науки - микроэлектроника. Микроэлектроника охватывает электронику, связанную с реализацией электронных схем, систем и подсистем из очень маленьких электронных устройств. Микроэлектроника - это название для чрезвычайно маленьких электронных компонентов и схемных сборок, изготовленных из пленки полупроводниковых технологий. Микроэлектронная технология уменьшала транзисторы и другие элементы схемы до размеров, почти невидимых для невооруженного глаза. Суть этой необычайной миниатюризации состоит в том, чтобы сделать схемы долговечными, дешевыми и способными выполнять электронные функции с чрезвычайно высокой скоростью. Известно, что скорость реакции зависит от размера транзистора: чем меньше транзистор, тем быстрее он. Чем меньше компьютер, тем быстрее он может работать. Еще одно преимущество микроэлектроники заключается в том, что меньшие устройства потребляют меньше энергии. Это очень важный фактор для космических аппаратов и космических кораблей. Другим преимуществом микроэлектроники является уменьшение расстояний между компонентами схемы. Плотность упаковки увеличилась с появлением небольших интегральных микросхем, среднемасштабных интегральных микросхем, крупномасштабных интегральных микросхем и сверхбольших интегральных микросхем. Изменение масштаба было измерено количеством транзисторов на чипе. Появился новый тип интегральных микросхем - микроволновая интегральная схема. Эволюция СВЧ-микросхемы началась с разработки плоских линий передачи. Затем появились новые компоненты ИС в линии передачи тонкой линии. Появились другие, более экзотические методы, такие как интегральные схемы с диэлектрическими волноводами. Техника микроэлектроники продолжает вытеснять другие моды. Образцы цепи формируются с излучением, длина волны которого короче, чем у света. Электроника расширила интеллектуальную мощь человека. Микроэлектроника еще больше расширяет эту мощность.  Ща как читать 

Прочитайте и переведите текст на русский язык. Задайте по содержанию текста 3 вопроса и дайте на них ответы.
England under Foreign Kings The invaders, known as Vikings, or Danes returned again and again to attack England. At first they didn’t settle, and the English had to pay tribute. In the ninth century they conquered and settled in the extreme north and west of Scotland and also some coastal regions of Ireland. They held the English crown for twenty-four years. Three Danish kings, one after the other, ruled over England; one of them, Canute, was at the same time king of England, Denmark, Norway and Sweden. The rule of Danish kings over England came to an end soon after Canute’s death in 1035. Now the Normans began to attack the coasts of England from Normandy (France). In 1066 an invading army of the Normans won the victory at the battle of Hastings; as a result of this single battle William, Duke of Normandy, was crowned king of England and became known in the popular history as William the Conqueror. Unlike the Germanic invasions, the Norman invasion was small-scale. The Normans didn’t settle in special areas of settlement. They were given ownership of land and of the people living on it. The feudal system was introduced, where the lords and the barons were Normans, and the peasants were Saxons. The invaders spoke French, and it was the language of the upper classes and the government; English was the language of the lower classes.

Англия при Иностранных Королях захватчики, известные как Викинги или датчане, возвратилась снова и снова, чтобы напасть на Англию. Сначала они не обосновывались, и англичане должны были отдать дань. В девятом веке они завоевали и поселились в Крайнем Севере и к западу от Шотландии и также некоторых прибрежных районов Ирландии. Они держали английскую корону в течение двадцати четырех лет. Три датских короля, один за другим, управляли по Англии; один из них, Кэньюта, был в то же время королем Англии, Дании, Норвегии и Швеции. Правление датских королей по Англии закончилось вскоре после смерти Кэньюта в 1035. Теперь нормандцы начали нападать на побережья Англии из Нормандии (Франция). В 1066 вторгающаяся армия нормандцев одержала победу при битве при Гастингсе; в результате этого единственного сражения Уильям, Герцог Нормандии, был коронованным королем Англии и стал известным в популярной истории как Вильгельм Завоеватель. В отличие от германских вторжений, нормандское вторжение было небольшим. Нормандцы не поселились в специальных областях урегулирования. Им дали собственность земли и людей, живущих на нем. Феодальная система была введена, где лорды и бароны были нормандцами, и крестьяне были Саксами. Захватчики говорили на французском языке, и это был язык высших сословий и правительства; английский язык был языком низших классов.

НУЖНА ПОМОЩЬ АНГЛИЧАН!
Перевести текст на русский язык и ответить на вопросы.
Many folk cures which have been around for centuries may be more therapeutic than previously suspected. A case in point is that of penicillin. Alexander Fleming did not just randomly choose cheese molds to study when he discovered this very important bacteria-killing substance. Moldy cheese was frequently given to patients as a remedy for illness at one time. Fleming just isolated what it was about the cheese which cured the patients.
In parts of South America, a powder obtained from grinding sugar cane is used for healing infections in wounds and ulcers. This usage may date back to pre-Colombian times. Experiments carried out on several hundred patients indicate that ordinary sugar in high concentrations is lethal to bacteria. Its suction effect eliminates dead cells, and it generates a glasslike layer which protects the wound and ensures healing.
Another example of folk medicine which scientists are investigating is that of Arab fishermen who rub their wounds with a venomous catfish to quicken healing. This catfish excretes a gellike slime which scientists have found to contain antibiotics, a coagulant that helps close injured blood vessels, anti-inflammatory agents, and a chemical that directs production of a gluelike material that aids healing.
It is hoped that by documenting these folk remedies and experimenting to see if results are indeed beneficial, an analysis of the substances can be made, and synthetic substances can be developed for human consumption.
1. This passage is mainly about
(A) using folk medicines in place of modern medicines
(B) antibiotics in the field of medicine
(C) the validity of folk remedies and their use for advances in modern medicine
(D) isolating antibiotics in cheese, sugar, and slime
2. It can be inferred from the passage that Alexander Fleming
(A) discovered moldy cheese
(B) isolated infectious patients
(C) suspected medicinal properties of mold
(D) enjoyed eating cheese
3. According to the passage,
(A) bacteria feed on sugar
(B) sugar kills unhealthy cells
(C) glass is formed from sugar
(D) sugar promotes healing
4. The gellike substance which promotes healing comes from
(A) catfish bodies
(B) Arab fishermen
(C) coagulants
(D) catfish venom

Многие народные лекарства, которые были вокруг в течение веков, могут быть более терапевтической, чем предполагалось ранее. Дело в том, что пенициллин. Александр Флеминг не просто случайным образом выбрать сыр формочки для изучения, когда он открыл это очень важно бактери-умерщвления существа. Заплесневелый сыр часто дают пациентам как средство от болезни за один раз. Флеминг просто изолировать, что речь шла о сыре, который лечил пациентов. В некоторых частях Южной Америки, а порошок, полученный из измельченного сахарного тростника, используется для исцеления инфекций в ранах и язвах. Это использование, возможно, восходят к доколумбовой раз. Эксперименты, проведенные на нескольких сотнях пациентов свидетельствуют о том, что обычный сахар в высоких концентрациях смертелен для бактерий. Его эффект всасывания удаляет омертвевшие клетки и создает слой стекла, который защищает рану и обеспечивает исцеление. Еще один пример народной медицины, которые ученые исследуют то, что арабских рыбаков, которые втирают свои раны с ядовитой зубатки, чтобы ускорить исцеление. Этот сом стоит gellike шлама, в котором ученые выяснили, содержащие антибиотиков, коагулянт, который помогает закрыть поврежденных кровеносных сосудов, противовоспалительные средства, и химическое вещество, которое руководит производством gluelike материал, что исцеление СПИДа. Остается надеяться, что документируя эти народные средства и экспериментировать, чтобы увидеть, если результаты действительно полезным, анализ веществ может быть сделано, и синтетические вещества могут быть разработаны для потребления человеком.
-

4. Прочитайте и устно переведите следующий текст на русский язык, а затем выполните задания к нему.
In some rural agricultural societies, the collection of available fuel such as firewood, dung cake, and agricultural waste can take 200 to 300 person-days per year. As well as being time consuming, the typical patterns of collection lead to deforestation, soil erosion, and ecological imbalances. In the future, experts predict that even if food supplies are adequate for rural populations, fuel supplies for domestic use may not be.
In the light of such considerations, a team in India has developed a solar oven for home use. The oven is cheaply constructed, easily operated, and extremely energy efficient. The device consists of an inner and outer metal box, a top cover, and two panes of plain glass. The inner box is painted black to absorb maximum solar radiation. The space between the two boxes is filled with an insulating material, such as rice husks, which are easily available and which, because of their high silicon content, neither attract insects nor rot easily. Other easily available materials for insulation are ground nutshells or coconut shells. An adjustable mirror mounted on one side of the oven box reflects the sunlight into the interior, boosting the temperatures by 15-10 degrees Celsius. This is most useful during the winter when the sun is lower. Inside the oven, a temperature between 80 and 120 degrees Celsius above ambient temperature can be maintained. This is sufficient to cook food gradually but surely. Trials have shown that all typical food dishes can be prepared in this solar device without loss of taste or nutrition.
1. This passage is mainly about
(A) deforestation in the rural agricultural societies
(B) use of rice husks in an insulation material
(C) design and use of a solar oven
(D) maintenance of temperature in a solar oven
2. All of the following are mentioned as typical fuels in parts of rural agricultural societies EXCEPT
(A) firewood
(B) dung cake
(C) solar power
(D) agricultural waste
3. According to the passage, the use of an adjustable mirror increases the oven temperature by
(A) 80-120 degrees Celsius
(B) at least 80 degrees Celsius
(C) up to 30 degrees Celsius
(D) up to 15 degrees Celsius
4. According to the passage, the adjustable mirror is most useful
(A) at midday
(B) during the winter
(C) when firewood is lacking
(D) to improve taste and nutrition
Письменно переведите на русский язык весь текст.

В некоторых сельскохозяйственных обществах сбор имеющегося топлива, такого как дрова, навоз и сельскохозяйственные отходы, может составлять от 200 до 300 человеко-дней в год. Типичные закономерности сбора, а также трудоемкость, приводят к обезлесению, эрозии почв и экологическим дисбалансам. В будущем эксперты прогнозируют, что даже если продовольствие будет достаточным для сельского населения, поставки топлива для бытового использования могут быть не такими.

В свете таких соображений команда в Индии разработала солнечную печь для домашнего использования. Печь дешево построена, легко управляется и чрезвычайно энергоэффективна. Устройство состоит из внутренней и наружной металлической коробки, верхней крышки и двух панелей из простого стекла. Внутренняя коробка окрашена в черный цвет, чтобы поглощать максимальное солнечное излучение. Пространство между двумя ящиками заполнено изоляционным материалом, таким как рисовая шелуха, которая легкодоступна и которая из-за их высокого содержания кремния не привлекает насекомых и не может легко сгнивать. Другими легкодоступными материалами для изоляции являются земляные ореховые скорлупы или скорлупы кокосовых орехов. Регулируемое зеркало, установленное на одной стороне шкафа, отражает солнечный свет вовнутрь, повышая температуру на 15-30 градусов по Цельсию. Это наиболее полезно зимой, когда солнце ниже. Внутри печи можно поддерживать температуру от 80 до 120 градусов Цельсия выше температуры окружающей среды. Этого достаточно, чтобы готовить пищу постепенно, но верно. Испытания показали, что все типичные пищевые блюда могут быть приготовлены в этом солнечном устройстве без потери вкуса или питания.

1. This passage is mainly about

(A) deforestation in the rural agricultural societies

2. All of the following are mentioned as typical fuels in parts of rural agricultural societies EXCEPT

 (С) solar power

3. According to the passage, the use of an adjustable mirror increases the oven temperature by

(A) 80-120 degrees Celsius

4. According to the passage, the adjustable mirror is most useful

 (B) during the winter

Прочитайте и переведите текст на русский язык. Castles and Gardens The Scots are great gardeners and you will find their gardens full of colour throughout the year, usually at their most beautiful when situated in the grounds of a magnificent castle. Stirling Castle, like Edinburgh, is perched on a crag above the town. Up the east coast, in the regions of Dundee and Perth, Scone Palace has links with the earliest history of Scottish royalty, and it contents incorporate splendid French furniture. Almost as historic Glamis Castle, 15th сеntury at its core, Blair Castle too, has played an important part in Scottish history and even today the Duke at Atholl has his own army –the only private one in Britain. St. Andrews has a castle, now in ruins, which was the Bishop’s palace as well as a fortress. Kinburn Park contains a scented garden planted especially for the blind. In the Aberdeen area, Craigievar Castle is a six-storeyed tower house, its skyline full of detail and typical of the original ‘baronial’ style.

Замки и сады Шотландцы - великие садоводы, и вы найдете их сады, полные цвета в течение всего года, как правило, самые красивые, когда они расположены на территории великолепного замка. Замок Стирлинга, как и Эдинбург, расположен на скале над городом. На восточном побережье, в районах Данди и Перта, Scone Palace имеет связи с самой ранней историей шотландской королевской семьи, и в ее состав входит великолепная французская мебель. Почти как исторический замок Гламис, 15-е место в его сердцевине, замок Блэра также сыграл важную роль в шотландской истории, и даже сегодня у герцога в Атолле есть своя армия - единственная частная в Британии. У Сент-Эндрюса есть замок, теперь в руинах, который был дворцом епископа, а также крепостью. Парк Кинберн содержит ароматизированный сад, специально предназначенный для слепых. В районе Абердин замок Крейгиевар представляет собой шестиэтажный дом-башню, его горизонт, полный деталей и характерный для оригинального «баронного» стиля.

Замки и сады
Шотландцы - замечательные садовники, и вы найдете их сады полными цвета в течение всего года, особенно прекрасны они, когда располагаются вокруг потрясающих замков. Замок Стирлинг, как и Эдинбург, обнесен рвом вокруг города. На восточном побережье, в районах Данди и Перт, Дворец Скоун, связанный с самой ранней историей шотландской королевской семьи, наполнен великолепной роскошной французской мебелью. Почти как исторический замок Гламис, построенный в 15 веке, замок Блэр также играл важную роль в шотландской истории, и даже сегодня граф Атолл имеет свою собственную армию - единственную частную армию в Британии. Святой Эндрю имеет замок, теперь это руины, который был дворцом Бишопа, так же использовавшимся как крепость. Парк Кинбурн состоит из ароматичных растений, высаженный специально для слепых. В районе Абердина, замок Крейгевар, шестибашенное здание, фасад которого полон деталей, является типичным представителем оригинального "баронского" стиля.

перевести текст на русский.
Marrakesh in Marocco looks like a Hollywood film set. It is a city of ancient, sand-coloured buildings and palm trees in the middle of the desert.
In the centre is the main square, Jemaa el Fna. Here you can see dancing snakes and drink Morrocan coffee. But behind the square is the real heart of the city. This is the souk (the Arab word of market). Hundreds of little shops and stalls are open from early morning till lunchtime, and again in the evening. The souk, with its narrow, busy streets, is divided into lots of smaller souks. There’s the aromatic spice souks, the noisy meat souk, the colourful clothing souk, the gold and silver souk, and many more.
Finally, there’s the carpet souk. Here, hundreds of handmade Morrocan rugs ant carpets cover the pavements. No two rugs are the same. In Mr Youssaf’s rug shop, he invites you to sit down among all the beautiful carpets. A silver teapot arrives with little glasses and Mr Youssaf talks about the different rugs, while his assistants roll them out one by one. Two hours later, after many glasses of traditional mint tea and lots of bargaining, you finally chose your rug and leave much poorer. Then it’s time to return to the main square to watch the snakes and count your money.

Марракеш в Марокко выглядит как голливудская съёмочная площадка. Это город древних зданий песочного цвета и пальм посреди пустынь.  
В центре - главная площадь города, Джамаа-эль-Фна. Здесь вы увидите танцующих змей и выпьете настоящее марокканское кофе. Позади этой площади настоящий центр города. Это базар(арабское обозначение рынка). Тысячи маленьких магазинчиков и палаток открыты с раннего утра до обеда, а потом и до позднего вечера. Базар с его узкими занятыми улочками разделён на несколько. Базары ароматных специй, еды, пёстрых одежд, серебра и золота и многие другие. Есть даже ковровый рынок. Здесь тротуары покрывают тысячи самодельных марокканских ковров и ковриков. Нет двух одинаковых. В магазине мистера Юссафа тебе предложат посидеть среди всех этих прекрасных изделий. Серебряный чайник разливает чай в маленькие стаканчики, мистер Юссаф не спеша говорит о коврах, пока его помощники раскатывают один за другим. Через два часа, после бесчисленного количества национального мятного чая и переговоров, ты наконец выберешь свой коврик и станешь намного беднее. Время вернуться на главную площадь, чтобы посмотреть на змей и подсчитать деньги.  

Переведите отзыв на русский язык:
This spring in May me and my friend Helen visited Madrid. It was our first travelling abroad. I can say that we were stepping our own terra incognita. We were very lucky to meet the great guide Yury Belousov. He gave us the walking excursion along the old Madrid. Next day we had unforgettable excursion to Toledo which is the real heart and soul of Spain. The time passed very fast because we were engaged with interesting stories and conversation. It appeared that Yury is not just an experienced guide but charming, intelligent and heartful person as well. It’s important to mention that Yury was very attentive and thoughtful to us. He kept his eyes on us and reminded us to be careful with money and watch our stuff. There is no doubt, Madrid is full of amazing guides but I’m sure, we got lucky to have Yury. He brought us to very special places where not every person is allowed to step. We visited the cellar where the great Goya washed bottles, had an opportunity to visit the oldest restaurant in the world (it’s in Guinness Book of Records). We also dropped in the café “La Torre del Oro” where Sergei Lavrov is a habitué, and had a bottle of wine in a cosy restaurant in Toledo whose owner personally greets his guests and serves the tables. Our excursions were accompanied with interesting historical references and humorous comments. Thanks to Yury Belousov we had a great deal of fascinating emotions and feelings and we’ll keep them for many years. He is a true pro and knows his profession from A to Z. Spain, wait for us soon! We are going to be back in a short time and we’ll have our guide again. He who is a perfect valet de place to the world of Spanish culture! Thank you Yury! Muchas gracias!

Этой весной в мае я и мой друг Элен побывали в Мадриде. Это было наше первое путешествие за границу. Я могу сказать, что это было первое наше собственное знакомство с неизведанной страной. Нам очень повезло встретить замечательного гида Юрия Белоусова. Он провел с нами пешеходную экскурсию по старому Мадриду.
На следующий день у нас была экскурсия в Толедо, который является реальным сердцем и душой Испании. Время пролетело очень быстро, потому что мы были заняты интересными рассказами и беседами. Оказалось, что Юрий не просто опытный гид, но очаровательный, умный и сердечный человек. Важно отметить, что Юрий был очень внимательным и заботливым к нам. Он всё время следил за нами и напоминал нам о том, что нужно быть осторожными с деньгами и следить за нашими вещами.
Нет никаких сомнений в том, что Мадрид полон удивительных гидов, но я уверена, нам повезло иметь Юрия. Он водил нас в очень специальные места, где не каждому человеку позволено быть. Мы побывали в подвале, где великий Гойя мыл бутылки, у нас была возможность посетить самый старый ресторан в мире (по Книге рекордов Гиннеса). Мы также были в кафе “Ла Торре-дель-Оро”, завсегдатаем которого является  Сергей Лавров, и мы получили  бутылку вина в уютном ресторане в Толедо, владелец которого лично встречает своих гостей и сам обслуживает столики.
Наши экскурсии сопровождались интересными историческими справками и юмористические комментарии. Благодаря Юрию Белоусову у нас было много фантастических эмоций и чувств, и мы сохраним их на долгие годы. Он настоящий профессионал и знает свою профессию от А до Я.
Испания, жди нас в ближайшем будущем!
Мы собираемся вернуться в скором времени, и он снова будет нашим гидом. Он истинный камердинер в мире испанской культуры!
Спасибо, Юрий!

Переведите и адаптируйте на русский язык текст.
In this lesson we are going to have a look at the notion of legal occupations and explain basic
terms which refer to the people who work in these jobs.
The most general term is a lawyer who according to Black’s Law Dictionary, is "a person
learned in the law; as an attorney, counsel or solicitor; a person licensed to practice law."
In practice, legal jurisdictions exercise their right to determine who is recognized as being a
lawyer; as a result, the meaning of the term "lawyer" may vary from place to place. Below
we are going to discuss the basic differences across Anglophone countries.
In England and Wales the legal profession is split between the solicitors’ and barristers’
professions and lawyers usually hold one title.
In the USA an individual licensed to practice law is referred to as an attorney at law or, more
often, simply an attorney - the terms barrister and solicitor are not typically used.
Nonetheless, attorneys within the United States usually must be "admitted to the bar", i.e.
must be granted permission by a particular court system to practice law in that system.
Then attorneys are permitted to conduct all aspects of litigation and appear before those
courts where they have been admitted to the bar.
A bar association is a professional body of lawyers. In many Commonwealth jurisdictions,
the "bar association" comprises lawyers who are qualified as barristers or advocates
(collectively known as "the bar", or "members of the bar"), while the "law society"
comprises solicitors.
The Inns of Court in London are the professional associations to one of which every barrister
in England and Wales (and those judges who were formerly barristers) must belong. Today
there are only four Inns remaining: Gray’s Inn, Lincoln’s Inn, The Inner Temple and The
Middle Temple.
A solicitor is a lawyer who traditionally offers legal services outside of the courts. They have
more direct contact with clients whom now they also frequently represent in courts not only
lower but more and more often higher courts (High Court, Court of Appeal), i.e. they act for
a client (as an attorney – tu: pełnomocnik). Solicitors may conduct litigation by making
applications to the court, writing letters in litigation to the client’s opponent. They may
specialise in many areas of law but usually they choose one area of specialisation. To
become a solicitor a law student must enroll with the Law Society as a student member and
take a one-year course called the Legal Practice Course and then usually undertake two
years’ apprenticeship, known as a training contract.
A barrister is not an attorney and is usually forbidden,
either by law or professional rules or both, from
"conducting" litigation. This means that while the barrister
speaks on the client’s behalf in court, the barrister does so
when instructed by a solicitor. This difference in function
explains many of the practical differences between the two
professions. Barristers are also engaged by solicitors to
provide specialist advice on points of law. Barristers are
rarely instructed by clients directly (although this occurs
frequently in tax matters). Instead, the client’s solicitors
will instruct a barrister on behalf of the client when
appropriate.
The practical difference between the two professions is twofold:
1. A barrister will usually have rights of audience in the higher courts, whereas other
legal professionals will have more limited access, or will need to take additional
qualifications to do so. In this regard, the profession of barrister corresponds to that
part of the role of legal professionals found in civil law jurisdictions relating to
appearing in trials or pleading cases before the courts.
2. Barristers used to have a major role in trial preparation, including drafting pleadings
and reviewing evidence. In some areas of law, that is still the case. In others, it is
relatively common for a barrister to only receive a "brief" from an instructing
solicitor to represent a client at trial a day or two before the hearing.
3. Barristers often have a more specialised knowledge of case-law and precedent.
When a solicitor in general practice is confronted with an unusual point of law, they
sometimes seek the "opinion of counsel" on the issue.
4. In court, barristers are often visibly distinguished from solicitors by their apparel. For
example, in Ireland, England and Wales, barristers usually wear a horsehair wig, stiff
collar, bands and a gown. As of January 2008 Solicitor advocates are also be entitled
to wear a wig, but wear a different gown

В этом уроке мы собираемся взглянуть на понятие юридической профессии и объяснить основныетермины, которые относятся к людям, которые работают на этих рабочих местах. Наиболее общим термином является адвокат, который согласно юридическому словарю Блэка, это "человекузнали в законе; в качестве адвоката, юрисконсульта или адвоката; лицо, имеющее лицензию на юридическую практику. "В практике, правовой юрисдикции осуществить свое право определять, кто признаетсяадвокат, как следствие, значение термина "адвокат" может варьироваться от места к месту. Нижемы обсудим основные различия между англоязычных стран. В Англии и Уэльсе юридической профессии делится между солиситоров и барристеров’профессий и юристы, как правило, имеют одно название. В США индивидуальную лицензию на юридическую практику называется адвокат или, болеечасто, просто адвокат - условия барристеры и солиситоры обычно не используются. Тем не менее, адвокаты в США, как правило должны быть "адвокатом", т. Е. Должно быть предоставлено разрешение конкретной судебной системы юридической практики в этой системе. Тогда адвокаты допускаются к ведению всех аспектов судебного разбирательства и предстать перед тесудов, в которых они были допущены в бар. Коллегия адвокатов является профессиональной организацией адвокатов. Во многих странах Содружества, в "коллегии адвокатов" включает в себя юристов, которые квалифицированы в качестве адвокатов или адвокатов(коллективно известный как "бар" или "адвокатов"), в то время как "правовое общество"включает в себя адвокаты. В судебных Иннах в Лондон являются профессиональные ассоциации, в одну из которых каждый барристерв Англии и Уэльсе (и тех судей, которые были ранее адвокаты) должны принадлежать. Сегодняесть только четыре оставшиеся МНН: грейз-ИНН, линкольнс ИНН, Внутренний Темпл иСредний Храм. Солиситор это юрист, который традиционно предлагает юридические услуги за пределами судов. Ониболее прямой контакт с клиентами, которых теперь они также часто представляют в судах не толькониже, но все чаще и чаще высшие суды (высокий суд, апелляционный суд), т. Е. Они действуют наклиент (как адвокат – ту: pełnomocnik). Адвокаты могут вести судебные тяжбы, сделавзаявлений в суд, писать письма в судебные тяжбы с оппонентом клиента. Они могутспециализироваться во многих областях права, но обычно они выбирают одну область специализации. Длястать адвокатом студент-юрист должен поступить с обществом юристов в качестве члена студенческого ивзять годичный курс называется курс юридической практики и затем обычно проводят двалет ученичества, известный как учебный договор. Адвокат не является адвокатом и, как правило, запрещено, либо по закону или профессиональные правила или оба, от"проведение" судебных разбирательств. Это означает, что в то время как барристервыступает от имени клиента в суде, адвокат делает этокогда указание на адвоката. Эта разница в функцииобъясняет многих практических различий между двумяпрофессий. Адвокаты также занимаются адвокатыпредоставить консультации по вопросам права. Адвокатовредко поручил клиентами напрямую (хотя это происходитчасто в налоговых вопросах). Вместо этого, адвокаты клиентауказывает адвокат от имени клиента, когдауместно. Практическая разница между двумя профессиями в два раза:1. Адвокат, как правило, имеют право аудитории в судах высшей инстанции, в то время как другиеюристов будут иметь более ограниченный доступ, или нужно принять дополнительныеквалификации. В этой связи, профессия барристера соответствуетчастью роли юристов нашли в юрисдикции гражданского законодательства, касающегосяпоявившись в испытаниях или мольба дел в судах. 2. Адвокаты привыкли иметь важную роль в подготовке судебного процесса, включая составление искового заявленияи рассмотрения доказательств. В некоторых областях права, что это все-таки дело. В других, этоотносительно общей для адвоката, чтобы получить только "краткий" из инструктирующегоадвокат, чтобы представлять клиента на судебном разбирательстве за день или два до судебного заседания. 3. Адвокаты часто имеют более специализированные знания прецедентного права и прецедента. Когда адвоката в общей практике сталкивается с необычной точки зрения закона, онииногда искать "мнения адвоката" по данному вопросу. 4. В суде, барристеры часто заметно отличаются от адвокатов по их одеждой. Длянапример, в Ирландии, Англии и Уэльсе, адвокаты, как правило, носить парик из конского волоса, жесткаяворотник, ленты и платья. По состоянию на январь 2008 адвокатов адвокат также имеет правоносить парик, но носить другое платье

Лера решила познакомиться с Кейт. Lera: Hellow! Im Vera’ s friend. Im Russian. Im from Moscow. Kate: What’s your name? Lera: Oh, yes! My name is Valeria Petrova, but my friends call me Lera.Kate: How oldare you? Lera: l’m 11 yearsold. Kate I’m 11 too.When’s your birthday? Lera: On Awgyst 16th. Kate: That’s great! My birtday is in August, too. Can you send me yoir photo, please? I want to post you a letter with my photos. Kate : Ok. My address is namber 18 Lime Avenue, Newtown. Lera: Can you spell that, pleass? Kate: L-I-M-E A-V-E-N-U-E N-E-W-T-O-W-N. Lera: All right. Thank you very much. Goodbye! Kate: Write soon. Goodbye! Перевести текст на русский.

Л: Привет! Я подруга Веры. Я русская. Я из Москвы.
К: Как твое имя?
Л: О, да! Мое имя Валерия Петрова, но друзья зовут меня Лера.
К: Сколько тебе лет?
Л; Мне 11
К: Мне тоже 11. Когда твой день рождения?
Л: 16 августа.
К: Это прекрасно! Мой день рождения  в августе тоже. Ты можешь прислать мне свое фото,
К: Хорошо. Мой адрес номер 18 Лайм авеню, Ньютаун.
Л: Ты можешь произнести это по буквам,
К:.
Л: Все ясно. Спасибо большое. До свидания!
К: Пиши скорее. До свидания!

И перепроверь свое написание некоторых слов. Например не Hellow a Hello