Перепишите и переведите предложения с герундия, укажите его функцию.
1.Applying manure farmers try to improve the physical condition of the soil.
2.Reading books on mechanization is very important for an engineer.
3. She dreams of becoming a doctor.
4. They prefer playing football to reading.
5. After having scanned the text they proceeded to answering the questions.

1. Применяя навоз, фермеры стараются улучшить физическое состояние почвы. Обстоятельство 
2. Чтение книг по механизации очень важно для инженера. Подлежащее
3. Она мечтает стать врачом. Дополнение
4. Они предпочитают играть в футбол чтению. Обстоятельство
5. После сканирования текста они продолжили отвечать на вопросы. Обстоятельство

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая особое внимание на форму и функцию герундия.
1. After completing the outside structure the workers began installing elevators.
2. Architects are proud of having designed a skyscraper.
3. Moving away from the downtown and settling down in the suburbs is typical of modern life.
4. We insist on the inside work being finished on time.
5. Architects like being praised by others.
6. Architects hate praising others.

1-После завершения внешнего строительства рабочие приступили к установке лифтов 2-Архитекторы гордятся тем, то что спроектировали небоскрёб 3-Отъезд из центра города и заселение в пригороде типично для современной жизни. 4-Мы настаиваем на своевременном завершении внутренней работы 5-Архитекторы любят, когда их хвалят другие 6-Архитекторы ненавидят хвалить других

определить, синтактические ф. Герундия, 1. Making such experiments was not an easy task at that time.
2. Her main task now is making this experiment.
3. She began making this experiment yesterday.
4. He likes making such experiments.
5. I know of her making this experiment.
6. The idea of making this experiment belongs to my chief.
7. They need a unique instrument for making this experiment.
8. In making this experiment she used some new devices.
9. On making this experiment she proceeded to describe the obtained data.
10. By making a lot of experiments he gains experimental skill.
11. They cannot obtain the necessary data without making these experiments.

1. Подлежащее: Making such experiments was not an easy task at that time.
2. Именная часть составного сказуемого: Her main task now is making this experiment.
3. Прямое дополнение: She began making this experiment yesterday.
4. Прямое дополнение: He likes making such experiments.
5. Предложное косвенное дополнение: I know of her making this experiment.
6. Определение: The idea of making this experiment belongs to my chief.
7. Определение: They need a unique instrument for making this experiment.
8. Обстоятельство: In making this experiment she used some new devices.
9. Обстоятельство: After On making this experiment she proceeded to describe the obtained data.
10. Обстоятельство: By making a lot of experiments he gains experimental skill.
11. Предложное косвенное дополнение: They cannot obtain the necessary data without making these experiments.

Используйте соответствующие формы инфинитива или герундия, чтобы сообщить своему партнеру что-то о чем:
• Вы сожалеете
• Вы хотите
• Вы с нетерпением ждете
• Вы не можете выдержать
• Вам избегаете
• Вы всегда хотели
• Вы привыкли к
• вы перестали
Составьте предложения с переводом. 30 балов

1. I’m sorry I can’t wait for you any longer. К сожалению я не могу ждать больше.
2. I’d like to know everything about you. Мне бы хотелось знать о тебе все.
3. I’m looking forward for your coming. Я с нетерпением жду твоего прихода.
4. I can’t bear your rudeness. Я не могу терпеть твою грубость.
5. I’m trying to avoid meeting him. Я стараюсь избегать встречи с ним.
6. I’ve always been dreaming to be an artist. Я всегда мечтал быть художником.
7. I used to run early in the morning. Я привык бегать по утрам.
8. I gave up smoking. Now I stopped smoking. Я бросил курить. Сейчас я не курю.

Неличные формы глагола: причастие Participle I и Participle II, герундий и инфинитив. Найдите и подчеркните в каждом предложении неличную форму глагола. Переведите предложения, учитывая разные функции и соответствующий перевод причастий, герундия и инфиитива.
1) New equipment required to achieve a 5 % increase in production included the following.
2) The results of this new test are described and discussed in the presented sections.
3) The purpose of the system is to maximize production.
4) One method to get better understanding is to combine theoretical knowledge with practical testing and mathematical models.
5) Newton made his most important discoveries before reaching the age of thirty.
6) We know of silver and copper being good conductors of electricity.
7) The firm has succeeded in combining both good strength characteristics and low energy costs into the same process.

1) Новое оборудование, необходимое для достижения 5-процентного увеличения производства, включало следующее.
2) Результаты этого нового теста описаны и обсуждены в представленных разделах.
3) Целью системы является максимизация производства.
4) Одним из способов лучшего понимания является объединение теоретических знаний с практическим тестированием и математическими моделями.
5) Ньютон сделал свои самые важные открытия до достижения тридцатилетия.
6) Мы знаем, что серебро и медь являются хорошими проводниками электричества.
7) Фирма преуспела в объединении как хороших прочностных характеристик, так и низких затрат энергии в один и тот же процесс.

Переведите следующий текст:
The Science of Economics.
Most people work to earn a living, and produce goods and services. Goods are either agricultural (like maize), or manufactured (like cars). Services are such things as education, medicine and commerce. Some people provide goods; some people provide services. Other people provide both goods and services. For example, in the same garage a man may buy a car or some service which helps him.
Large areas of Industry - coal mining, electricity generation, the railways are openly State-owned, arid in many other instances - for example, some provincial bus undertakings - Government control is no less real for being less obvious. Local authorities, too, add to the volume of enterprises in official ownership by providing water supplies and.running local transport services.
Private enterprise still accounts for a large proportion of the output of goods and services in the United Kingdom, but even here State influence is considerable. Computers, aircraft, construction and other great industries that, by their output, pricing export and employment policies, have important effects on the economy as a whole receive much supervision and assistance. Laws exist which may be used to restrain firms from combining into monopolies, and to prevent or restrict manufacturers control over the prices charged for their products by retailers. Taxation policies can be used to influence the managers of new or expanding firms in their choice of suitable places for setting up a plant Sometimes the Government will make direct grants to private Industry, as it has done regularly in agriculture and civil aviation, and as it did in furtherance of a particular policy when the textile Industry was reorganized in the early 1960s.
Health, education and the social services, though not generally thought of as industries, are largely under the centralized control, thereby insuring, as in the centrally planned economy, that the allocation of the benefits involved is made on the basis pf need rather than wealth.
Finally, the supply of money in the economy, obtained by the public mainly, from their local bank branches but also from other financial institutions, comes originally from the Bank of England.
VI. Ответьте письменно на вопрос: What laws of the United Kingdom regulate the activity of enterprises?
VII. Какое из данных утверждений соответствует содержанию текста. Переведите его.
1. Taxation policy cannot be used to influence the managers of new or expanding firms.
Government has extended its influence and control into all spheres of economic.
3. Government will not make direct grants to private Industry.
VIII. Из 3 абзаца выпишите одно предложение с герундием и переведите его.

Наука экономики.
Большинство людей зарабатывают на жизнь, производят товары и услуги. Товары являются либо сельскохозяйственными (например, кукурузой), либо изготовлены (например, автомобили). Услуги - это такие предметы, как образование, медицина и торговля. Некоторые люди предоставляют товары; некоторые люди предоставляют услуги. Другие люди предоставляют как товары, так и услуги. Например, в том же гараже человек может купить автомобиль или какую-то услугу, которая ему помогает.
Крупные отрасли промышленности - добыча угля, производство электроэнергии, железные дороги открыто государственны, во многих других случаях - например, некоторые провинциальные автобусные предприятия - правительственный контроль не менее реальен, поскольку он менее очевиден. Местные органы власти также добавляют к объему предприятий, находящихся в официальной собственности, путем предоставления водоснабжения и наземных транспортных услуг.
Частное предприятие по-прежнему составляет значительную долю продукции и услуг в Соединенном Королевстве, но даже здесь влияние государства значительно. Компьютеры, авиация, строительство и другие крупные отрасли промышленности, которые по своей продукции, политике ценообразования и политике в области занятости оказывают важное влияние на экономику в целом, получают большой надзор и помощь. Существуют законы, которые могут быть использованы для ограничения объединения фирм в монополии и предотвращения или ограничения производителями контроля над ценами, взимаемыми за их продукты розничными торговцами. Налоговая политика может использоваться, чтобы влиять на менеджеров новых или расширяющихся фирм при выборе подходящих мест для создания завода. Иногда правительство будет предоставлять прямые субсидии частной промышленности, как это регулярно делалось в сельском хозяйстве и гражданской авиации, и поскольку в частности, в тех случаях, когда текстильная промышленность была реорганизована в начале 1960-х годов.
Здравоохранение, образование и социальные услуги, хотя обычно не рассматриваются как отрасли, в значительной степени находятся под централизованным контролем, тем самым гарантируя, как и в централизованно планируемой экономике, распределение выгод, принимаемых на основе потребностей, а не богатства,
Наконец, предложение денег в экономике, полученное главным образом общественностью, из их филиалов местных банков, а также из других финансовых учреждений, происходит из Банка Англии.
VI. Ответьте письменно на вопрос: Какие законы Соединенного Королевства регулируют деятельность предприятий?
VII. Какое из данных утверждений соответствует содержанию текста. Переведите его.
1. Налоговая политика не может использоваться, чтобы влиять на менеджеров новых или расширяющихся фирм.
Правительство расширило свое влияние и контроль во всех сферах экономики.
3. Правительство не будет предоставлять прямые гранты частной промышленности.