- Перевод Leonardo da Vinci was the first man to...
- Перевод When he died, his blue-prints were lost, hidden or...
- Moscow is the capital of Russia. The Kremlin is the centre...
- Нужно русскими словами написать текст, чтоб можно было выучить песню....
- Перевести James : Hi, Mike! What are you doing?...
- 5. Переведите текст на русский язык: My Memories and Miseries...
- Переведите текст на русский язык без помощи других онлайн-переводчиков. Даже не...
- переделать в косвенную речь. "What is the matter with...
- ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ. After the lamp sneezes, the light goes out (выключается)....
- ПЕРЕВОД Business 1. The business sector is where...
Перевод
Leonardo da Vinci was the first man to make a scientific study of bird flight. "A bird is an instrument", he observed, "Working to mathematical laws. He discovered many of these laws. He learned how birds balanced themselves, soared in spirals to gain height, flew with and against the wind. He was the first man to understand the main principles of flight control. He realized that a birds wing compresses air beneath it, which gives it lift.
Перевод
Леонардо да Винчи был первым человеком, который научился изучать полет птиц. «Птица - инструмент», заметил он, «Работая с математическими законами», он обнаружил многие из этих законов, узнал, как птицы уравновешивают себя, поднимаются в спирали, чтобы набирать высоту, летают с ветром и против него. Он был первым человеком чтобы понять основные принципы управления полетом. Он понял, что крыло птицы сжимает воздух под ним, что дает ему подъем.
Перевод
When he died, his blue-prints were lost, hidden or sold. They were not collected and published in one book until the end of the 19th century. But then other men had re-discovered all that he had known four hundred years before. But his work had at least one very definite result. It directly inspired Igor Sikorsky, a Russian, to make the first really successful helicopter.
Когда он умер, его чертежи были потеряны, скрыты или проданы. Они не были собраны и опубликованы в одной книге до конца 19-го века. Но тогда другие люди вновь обнаружили всё, что он знал четыреста лет назад. Но его работа имела хотя бы один очень определенный результат. Он непосредственно вдохновил русского человека Игоря Сикорского сделать первый действительно успешный вертолет. (я так понимаю, это продолжение Леонардо-да-Винчи)
Moscow is the capital of Russia. The Kremlin is the centre of the city. The Kremlin is next to the Moskva River. You can visit different churches and museums in the Kremlin. You can look at the Russian Crown Jewels in the Kremlin Museum. Thebuilding in the picture is St Basils Cathedral. This cathedral is next to the Kremlin. It is more than 450 years old. You can walk in the Aleksandrovsky Garden near. This square is called Red Square. You
can see Spasskaya Tower with the big clock. This clock plays music every hour. Theres a big department store on the west side of Red Square and there is the Museum of History on the south side of the square. Переведите текст
Москва столица России. Кремль - центр города. Кремль находится рядом с Москвой-рекой. Вы можете посетить различные церкви и музеи в Кремле. Здание на картине - собор Василия Блаженного. Этот собор находится рядом с Кремлем. Ему больше 450 лет. Вы можете прогуляться по Александровскому саду. Эта площадь называется Красной площадью. Вы можно увидеть Спасскую башню с большими часами. Эти часы играют музыку каждый час. На западной стороне Красной площади есть большой универмаг, а на южной стороне площади находится Музей истории.
Нужно русскими словами написать текст, чтоб можно было выучить песню.
In my tree house,
In my tree,
There are lots of colours
for you to see!
Red and yellow,
Green and blue!
Lots of colours
For me and you!
In my tree house,
In my tree,
There are lots of thinqs
for you to see!
A table, a chair,
And a bed, you see,
And a radio
For you and me!
В моем домике на дереве
На моем дереве
Много цветов
Которые ты видишь!
Красный и желтый
Зеленый и голубой!
Много цветов
Для меня и тебя!
В моем домике на дереве
На моем дереве
Много вещей
Которые ты видишь!
Стол, стул
И кровать, ты видишь,
И радио
Для меня и тебя! Перевести
James : Hi, Mike! What are you doing?
Mike: im waiting for my dad. hes painting this hospital.
James: is he a painter?
Mike: Yes, he is. i sometimes meet him after school, then we catch the bus home. what does your dad do?
James : hes a teacher. LookThere he is, across the road. He is waving goodbye to the children. We usually walk home together. Come and meet him!
Mike: OK, and then you can meet my dad!
James : OK, lets go!
Джеймс : Майк! Что ты делаешь?
Майк: я жду своего отца. Он рисует эту больницу.
Джеймс: он художник?
Майк: да, так и есть. Я иногда встречаюсь с ним после школы, потом мы садимся на автобус домой. Чем занимается твой отец?
Джеймс: он учитель. Смотреть! Вот он, через дорогу. Он машет на прощание с детьми. Мы обычно идем домой вместе. Приходите и познакомьтесь с ним!
Хорошо, тогда ты сможешь познакомиться с моим отцом!
James: хорошо, пошли!
Джеймс: " Майк! Что ты делаешь?"
Майк: "Я жду своего папу. Он рисует эту больницу"
Джеймс: "Он художник?"
Майк: "Да. Я иногда встречаю его после школы, потом мы садимся на автобус и едим домой. А чем занимается твой папа?"
Джеймс: "Он учитель. Смотри! Вон он, через дорогу". Он на прощанье машет детям рукой. Мы обычно идем домой вместе. Пошли встретим его!
Майк: "Хорошо, потом ты сможешь познакомиться с моим отцом!"
Джеймс: "Ладно, пошли!"
5. Переведите текст на русский язык:
My Memories and Miseries As a Schoolmaster
The parents of the boys at school naturally fill a broad page in a schoolmasters life and are responsible for many of his sorrows. There are all kinds and classes of them. Most acceptable to the schoolmaster is the old-fashioned type of British father who enters his boy at the school and says:
“Now I want this boy well thrashed if he doesnt behave himself. If you have any trouble with him let me know and Ill come and thrash him myself. Hes to have a shilling a week pocket money and if he spends more than that let me know and Ill stop his money altogether.”
Brutal though his speech sounds, the real effect of it is to create a strong prejudice in the little boys favour, and when his father curtly says, “Good-bye, Jack ” and he answers,“Good-bye, father,” in a trembling voice, the schoolmaster would be a hound, indeed, who could be unkind to him.
But very different is the case of the up-to-date parent. “Now I’ve just given Jim my five pounds,” he says to the schoolmaster, in the same tone as he would use to an inferi or clerk in his office, “and Ive explained to him that when he wants any more hes to tell you to go to the bank and draw for him what he needs.” After which he goes on to ex plain that Jimmy is a boy of very peculiar disposition, re quiring the greatest nicety of treatment; that they find if he gets in tempers the best way is to humour him and presently hell come round. Jimmy, it appears, can be led, if led gen tly, but never driven. During all of which time the schoolmaster, insulted by being treated as an underling, has already fixed his eye on the undisciplined young pup called Jimmy with a view of trying out the problem of seeing whether he cant be driven after all.
Мои воспоминания и несчастья как школьный учительРодители мальчиков в школе, естественно, заполняют широкую страницу в жизни школьного учителя и несут ответственность за многие его печали. Есть все виды и классы из них. Наиболее приемлемым для школьного учителя является старомодный Тип британского отца, который вводит своего мальчика в школу и говорит:"Теперь я хочу, чтобы этого мальчика избили, если он не ведет себя хорошо. Если у тебя будут проблемы с ним, дай мне знать, и я сам приду и разнесу его. Он должен иметь шиллинг в неделю карманные деньги, и если он тратит больше, чем это, дайте мне знать, и я полностью остановлю его деньги. ”Жестокое, хотя его речь звучит, реальный эффект от этого заключается в создании сильного предубеждения в пользу маленького мальчика, и когда его отец прямо говорит: "до свидания, Джек", и он отвечает: "до свидания, отец", дрожащим голосом, школьный директор был бы гончей, действительно, кто мог быть недобрым к нему. Но совсем иначе обстоит дело с актуальной родителей. "Теперь я только что дал Джиму свои пять фунтов, говорит он директору школы, в том же тоне, как он использовал бы для низшего клерка в своем офисе“, и я объяснил ему, что когда он хочет, он должен сказать вам пойти в банк и нарисовать для него то, что ему нужно. "После чего он продолжает объяснять, что Джимми-мальчик с очень странным нравом, требующий величайшего благочестия лечения; что они обнаруживают, если он становится в ярости, лучший способ-ублажить его, и вскоре он придет. Джимми, оказывается, можно вести, если водить генерала тлы, но никогда не водили. В течение всего этого времени школьный учитель, оскорбленный тем, что его рассматривают как подчиненного, уже положил глаз на недисциплинированного молодого щенка по имени Джимми, чтобы попробовать проблему видеть, нельзя ли его в конце концов.
Переведите текст на русский язык без помощи других онлайн-переводчиков. Даже не добавляйте перевод, если перевели через онлайн-переводчик (я его сразу узнаю, т. К сам проверял). Буду сразу подавать жалобу и вы так и так не получите баллов за использование переводчика, который переводит не пойми как и что! Помощи у людей, кто мастерски переводит с английского на русский!
From a leaflet explaining womens rights at work:
Women cannot be dismissed on the grounds of pregnancy or childbirth. They are entitled to up to 26 weeks maternity leave, and to receive maternity pay during this period. If a woman has completed 26 weeks of continuous service with her employer by the beginning of the 14th week before the expected birth of her child, she can take another 26 weeks: this is usually unpaid, but some companies will make contributions. She must give her employer at least 28 days notice of the date on which she intends to begin her leave. Women are also allowed to take reasonable time off work before the child is born for antenatal care. If a company has to suspend a woman on the grounds of maternity (because, for example, the work she is doing might endanger the unborn child), it must offer her alternative employment or continue to pay her normal salary. (Note that fathers are entitled to two weeks paid paternity leave. Both parents can also take another 13 weeks unpaid parental leave).
Из брошюры, разъясняющей права работающих женщин: Женщины не могут быть уволены по причине беременности или родов. Они имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности и родам в течение этого периода. Если женщина проработала 26 недель непрерывно у работодателя, к началу 14-й недели до предполагаемого рождения ребенка она может получить еще 26 недель: это обычно не оплачивается, но некоторые компании платят. Она должна уведомить своего работодателя не менее чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается начать свой отпуск. Женщинам также разрешается брать освобождение от работы на некоторое время до рождения ребенка для дородового ухода. Если компания вынуждена отстранять женщину от работы по беременности и родам (например, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка), она должна предложить ей альтернативную работу или продолжать выплачивать ей обычную заработную плату. (Обратите внимание, что отцы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя также могут взять еще 13-недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).
Из брошюры, объясняющей/разъясняющей права женщин на работе:
женщины не могут быть уволены по причине/на основании беременности или родов.
У них есть право на отпуск по беременности/родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности/родам в течение этого периода.
Если женщина непрерывно проработала 26 недель у работодателя до начала 14-й недели до предполагаемого рождения ребенка, она может получить еще 26 недель, обычно не оплачиваемых, однако некоторые компании оплачивают это время.
Она должна уведомить своего работодателя не менее, чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается уходить в декрет.
Женщинам также разрешается брать освобождение от работы на определённое время до рождения ребенка для дородового наблюдения за ребёнком.
Если компания вынуждена отстранить женщину от работы по беременности и родам (например, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка), компания должна предложить ей альтернативную работу или продолжать выплачивать ей обычную заработную плату (обратите внимание, что отцы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя могут также взять еще 13недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).
переделать в косвенную речь.
"What is the matter with you, Father?" asked his daughter taking his hand, and she turned into gold.
"What have I done?" cried Midas.
"It was madness to want more riches.
Now i have lost my daughter."
Suddenly he heard the voice of the stranger: "Midas, which would you like to have now: your gold or your daughter"
Taking his hand his daughter asked him what the matter with him was, and she turned into gold.
Midas cried asking himself what he had done. He said it had been madness to want more riches because he had lost his daughter.
Suddenly he heard the voice of the stranger asking him which he would like to have: his gold or his daughter.
Taking his hand his daughter asked him what the matter with him was and she turned into gold.
Midas cried what he had done.
He said it had been madness to want more riches because he had lost his daughter then.
Suddenly he heard the voice of the stranger asking him which he would like to have then his gold or his daughter.
ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ. After the lamp sneezes, the light goes out (выключается). Now nobody
(никто) can see where to post letters. At this moment a duck comes to
the lamp. Her name is Miranda [miraends]. She looks at the lamp and
thinks: "How can people post their letters without [widaut] (без) the
lamp?"
She climbs [klaimz] (взбирается) the letterbox and begins to quack [kwaek] (крякать). She quacks and quacks. And the people who come to post their letters say: "Its dark here. Where is the letterbox?"But
then they hear Mirandas quacking [kwaekin] (кряканье). And they
think: "Whatever is all that quacking for?" (Что это она так крякает?)
They go to where they hear the quacking. They see Miranda and the letterbox under her. They post their letters and they are very happy.
Лампа чхає, світло вимикається (виключається). Нині ніхто
(ніхто) бачить, де писати листи. У цей момент приходить качка
лампа Її імя Міранда [miraends]. Вона дивиться на лампу і
думає: "Як люди можуть публікувати свої листи без [widaut] (без)
лампа? "
Вона піднімається [klaimz] (підбирає) поштової скриньки і починає хихикати [kwaek] (крякать). Вона лайно і лайно. І люди, які приходять, щоб розмістити свої листи, кажуть: "Тут темно, де є поштова скринька?" Але
то вони чують, як кричущий Миранда (крякенье). І вони
Подумайте: "Що б то не було для чого?" (Що це так вона кричить?)
Вони йдуть туди, куди вони чують знущання. Вони бачать Міранду та підписку під нею. Вони публікують свої листи, і вони дуже щасливі.
що йе тобі дасть?
ПЕРЕВОД
Business
1. The business sector is where production takes place in the economy. The individual agents making up the business sector are called firms. These are the organizations within which entrepreneurship brings together land, labor and capital for the production of goods or services. Economies, in which firms are generally owned by private individuals, rather than by governments, are called capitalist or private enterprise economies. These include almost all the countries in the world today.
2. A firm may be as small as one individual. A large firm is typically a corporation which is a legal entity in itself, having many of the same rights and privileges under law as does a person. The corporation purchases factors of production and receives payment from buyers of its output. The difference between its sales revenue and its costs of production is its profit or earnings. A corporation purchases capital goods, plant and equipment. The owners of a corporation are
called shareholders. A large firm typically has many shareholders, some of which
are other firms. Firms which primarily invest in other firms are called financial intermediaries. Shareholders play no direct role in the running of the firm, rather they are represented by a board of directors who are elected by shareholders. Shareholders are not liable, in general, for the debts of the corporation.
3. The corporation managers may not even be shareholders. These managers are appointed by the directors as officers of the corporation who are then legally empowered to conduct its business. A primary responsibility of the directors of a corporation is the hiring and oversight of the officers.
Бизнес
1. Деловой сектор - это то, где производство происходит в экономике. Отдельные агенты, составляющие бизнес-сектор, называются фирмами. Это организации, в рамках которых предпринимательство объединяет землю, труд и капитал для производства товаров или услуг. Экономики, в которых фирмы обычно принадлежат частным лицам, а не правительствам, называются капиталистическими или частными предприятиями. К ним относятся почти все страны мира.
2. Фирма может быть не меньше одного человека. Крупная фирма, как правило, является корпорацией, которая сама по себе является юридическим лицом, обладающим многими правами и привилегиями по закону, как и лицо. Корпорация покупает факторы производства и получает оплату от покупателей своей продукции. Разница между его выручкой от продаж и ее издержками производства - это прибыль или прибыль. Корпорация приобретает капитальные товары, основные средства. Владельцами корпорации являются
называемых акционерами. У большой фирмы обычно есть много акционеров, некоторые из которых
другие фирмы. Фирмы, которые в основном инвестируют в другие фирмы, называются финансовыми посредниками. Акционеры не играют никакой прямой роли в управлении фирмой, скорее они представлены советом директоров, который избирается акционерами. Акционеры не несут ответственности, в общем, за долги корпорации.
3. Менеджеры корпорации могут даже не быть акционерами. Эти руководители назначаются директорами в качестве должностных лиц корпорации, которые затем юридически уполномочены вести свою деятельность. Главная ответственность директоров корпорации заключается в найме и контроле над офицерами.