Напишите 15 предложений со всеми 3 видами инфинитива

1To walk alone late at night is very dangerous. – Гулять в одиночку поздно вечером очень опасно.
2My decision is to stay here for a couple of days. – Мое решение – остаться здесь на пару дней.
3Many people hate to lose. – Многие люди ненавидят проигрывать.
4She was the best to solve this problem. – Она лучше всех решила эту задачу.
5You can break this model. It was made to be tested. – Можешь ломать эту модель. Она была сделана для тестирования.
6I am really glad to see you again. – Я очень рад увидеть тебя снова.
7This work should be done immediately. – Эту работу следует сделать немедленно.
8He must be still reading a magazine. – Наверное, он все еще читает журнал.
9I am sorry to have told him this secret. – Мне жаль, что я рассказал ему этот секрет.
10There is a drawing on the table. This sketch must have been made by George. – На столе лежит рисунок. Этот набросок, должно быть, был сделан Джорджем.
11He is dissatisfied to have been living here for five years. – Он очень недоволен тем, что живет здесь пять лет.
12Pauline is glad to have written that letter.
Полина рада, что написала это письмо.
13I intend to go to the seaside this summer.
Я намереваюсь поехать к морю этим летом.
14There is a nice smell in the kitchen. Ann seems to be cooking something delicious.
В кухне хорошо пахнет. Кажется, Аня готовит что-то вкусное.
15
I don’t know where he is. He may have left for Moscow.
Я не знаю, где он. Возможно, он уехал в Москву.

Определите функции инфинитива:
1.
1. It was very difficult to answer such a question.
2. To render surgical assistance is not an easy task.
3. It is important to estimate correctly the nature of the patient’s condition and provide the treatment.
4. To relieve the bronchial spasm is the chief aim in treating status asthmaticus.
5. It is advisable to transfer blood directly into the patient’s bloodstream.
6. After pneumoectomy, it is necessary to maintain a negative pressure on the affected side.
2.
1. The volume of the patient’s nasopharynx is measured in order to select the pad of proper size.
2. No one of the three men knew the language well enough to follow all his words.
3. The plasma albumin and globulin serve to maintain the proper water content of the blood.
4. All necessary measures are taken to relieve the patient’s condition.
5. To avoid complications the doctor usually takes into account the past history of the patient.
6. External stimuli activate the cell membranes of nerve cells so as to release stored electrical energy within the cells.
3.
1. To get adequate results the scientists carried out a series of experiments.
2. To bring into practice all achievements of science was the main task of the clinical medicine.
3. To operate on the patient successfully the surgeon analyzed many identical cases.
4. To operate on the patient successfully is the aim of every surgeon.
5. To prevent contamination a surgeon must cleanse the wound at once.
6. To take too much medicine is always harmful.
7. To relieve pressure on the brain and treat this condition a catheter is used.

1. It was very difficult to answer such a question.

subject / подлежащее

2. To render surgical assistance is not an easy task.

 subject / подлежащее

3. It is important to estimate correctly the nature of the patient’s condition and provide the treatment.

to estimate …  provide (два инфинитива)

subject / подлежащее

4. To relieve the bronchial spasm is the chief aim in treating status asthmaticus.

subject / подлежащее

5. It is advisable to transfer blood directly into the patient’s bloodstream.

subject / подлежащее

6. After pneumoectomy, it is necessary to maintain a negative pressure on the affected side.

subject / подлежащее

2.

1. The volume of the patient’s nasopharynx is measured in order to select the pad of proper size.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

2. No one of the three men knew the language well enough to follow all his words.

an adverbial modifier of result обстоятельство результата

3. The plasma albumin and globulin serve to maintain the proper water content of the blood.

object дополнение

4. All necessary measures are taken to relieve the patient’s condition.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

5. To avoid complications the doctor usually takes into account the past history of the patient.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

6. External stimuli activate the cell membranes of nerve cells so as to release stored electrical energy within the cells.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

3.

1. To get adequate results the scientists carried out a series of experiments.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

2. To bring into practice all achievements of science was the main task of the clinical medicine.

subject подлежащее

3. To operate on the patient successfully the surgeon analyzed many identical cases.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

4. To operate on the patient successfully is the aim of every surgeon.

subject подлежащее

5. To prevent contamination a surgeon must cleanse the wound at once.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

6. To take too much medicine is always harmful.

subject подлежащее

7. To relieve pressure on the brain and treat this condition a catheter is used.

an adverbial modifier of purpose обстоятельство цели

Выделите сказуемое, определите его видо-временную форму и укажите инфинитив : What are they eating now? They usually go to the river for a swim. He spent last summer in the country. Will you go to the south next summer? I was going to the cinema at four o’clock yesterday. My mother likes to read books. Have you ever spent your holidays in the Crimea? He will be writing a letter at 5 o’clock tomorrow. I shall have done my work by seven o’clock tomorrow. She had drawn this picture by 7 o’clock yesterday.

What are they eating now? are eating - present continuous - to eat
They usually go to the river for a swim. go - present simple - to go
He spent last summer in the country. spent - past simple - to spend
Will you go to the south next summer? will go - future simple - to go
I was going to the cinema at four o’clock yesterday. was going - past continuous - to go
My mother likes to read books. likes - present simple - to like
Have you ever spent your holidays in the Crimea? have spent - present perfect - to spend
He will be writing a letter at 5 o’clock tomorrow. will be writing - future continuous - to write
I shall have done my work by seven o’clock tomorrow. shall have done - future perfect - to do 
She had drawn this picture by 7 o’clock yesterday. had drawn - past perfect - to draw 

Переведите следующие предложения (при этом обратите внимание на инфинитив).
1. They were so charming with one another, so gay and happy, that really to stay
with them was a spiritual refreshment.
2. I suppose you haven’t any books with you. I haven’t got a thing to read.
3. His duty was then to go to the red pillarboxes into which the letters were put,
empty them, and take the contents to the main post-office.
4. She never wanted to see the room again.
5. To be ignorant that he is a Forsyte was in the nature of a Forsyte.
6. We have forgotten to inform Mr Poirot of that.
7. Once Scarlett saw him and cried sharply: "Go play in the back yard, Wade
Hampton!" but he was too terrified, too fascinated by the mad scene before him to
obey.
8. I think I’m very lucky to have come here, they are so kind and thoughtful.
9. To face the worst and have it over was better.
10. Ever since he said that to me I have tried to live up to that fine reputation I
had made for myself.
11. The story I am about to tell you is a perfectly simple and straightforward
one.
12. He was a medical missionary and was liable to be called at any time.
13. George was waiting to be called up.
14. I was anxious to learn what Japp had come about.
15. To have approved his son’s conduct in that clash was of course impossible.
16. She stood up to learn the rules of the game that she must play.
17. To paint was his passion, the very reason of his existence.
18. She engaged an Italian woman to teach her the language.
19. I’ve come down here for an indefinite time in order to play in the sand.
20. Mona opened her mouth to speak, and then shut it again.
21. I began to think that in the last twenty-four hours he said all he had to say.
22. If you have any love for him the least you can do is to try and make him a
little less unhappy.
23. I gave her five shillings yesterday to pay her room rent.
24. So you see he knew me pretty well before he knew me at all, so to speak.
25. He turned to Margaret to find her in conversation with Carol Goldsmith.
26. He heard a loud knock at the front door and opened it to see a stranger in a
shabby raincoat.
27. She liked to be kind to people and used to give promises to forget them at
once.
28. He went quickly to the bathroom, and returned to find Murphy sitting beside
his bed.

Они были на столько обаятельны друг с другом, так веселы и счастливы, что на самом деле остаться с ним было духовное освежение.
Полагаю, у вас нет книг с вами, мне нечего читать.
Его обязанность заключается в том, что бы пойти в колонны, в которые помещены письма, опорожнить их и передать содержимое в главный почтовый отдел.
Она хочет никогда не видеть эту комнату.
Что бы быть невежественным, что он форсайт был в его природе.
Мы забыли оповестить мистера пойрота об этом.  
Однажды скарлет увидела его и закричала поиграй на заднем дворе, Уаид Хамптон, Но он был слишком напуган, слишком увлечен безумной сценой перед ним, чтобы подчиниться.
Я считаю что мне повезло, что я пришел сюда, они такие добрые и заботливые.
Что бы справиться с худшим и все было лучше.
С тех пор, как он сказал это мне, я попытался оправдать эту прекрасную репутацию сделал для себя.
Рассказ который я собираюсь рассказать вам - простой и понятный.
Он был медицинским миссионером и мог быть вызван в любое время.
Джордж ждал, чтобы го призвали.
я очень хотел узнать что произошло с джаппом.
Утверждать что поведение его сына, в этом столкновении было, конечно, невозможно.
 Она встала чтобы узнать правила игры, в которой она должна играть.
Красить была его страсть, сама причина его существования.
Она привлекала итальянскую женщину, чтобы научить ее языку.
Я приехал сюда на неопределенное время, что бы поиграть на песке.
Мона открыла рот, чтобы говорить, а затем снова закрыла.
я начал думать, что последние 24 часа он сказал все, что должен был знать.
Если у вас есть хоть какаято любовь к нему, вы можете сделать его немного счастдивым.
Вчера я дал ей пять шиллингов, чтобы заплатить за аренду комнаты.
Значит вы видите, что он довольно хорошо, прежде чем он знал меня вообще.
Он повернулся к Маргарет, чтобы найти ее в разговоре с Кэроп Голдсмит.
Он услышал громкий стук в дверь и открыл ее, увидел незнакомца в потрепанном плаще.
Она любила быть доброй к людям, обещала забыть их в один раз.
Он быстро пошел в ванную и вернулся, чтобы найти Мерфи, сидящего рядом в его кровати.
 

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. We watched the the automobile plant begin to operate.
2. We asked the lab assistant to show us the hybrid car operate.
3. Human beings seem to be able to find facts or even logical consequence of
facts in their memory according to association.
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. Having obtained the required results we informed our professor of this fact.
2. Electronics plays the leading role in automation.
3. Having been cooled, water turned into ice.

1. Мы смотрели, как начал работать автомобильный завод.
2. Мы попросили помощника лаборатории показать нам, как работает гибридный автомобиль.
3. Люди, похоже, могут найти факты или даже логическую цепочку
фактов из своей памяти согласно ассоциации.
1. Получив требуемые результаты, мы сообщили об этом нашему профессору.
2. Электроника играет ведущую роль в автоматизации.
3. Будучи охлаждённой, вода превратилась в лед.

Перепишите и переведите предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив.
1. The visit promised to be very interesting and the Russian engineers accepted the invitation with pleasure.
2. I’m sure the company will offer a discount for large orders and cash payment.
3. This range includes designs and types that suit different requirements.

Визит обещал быть очень интересным, и российские инженеры с удовольствием приняли приглашение.
2. Я уверен, что компания предложит скидку на крупные заказы и оплату наличными.
3. Этот диапазон включает конструкции и типы, которые соответствуют различным требованиям.

Перепишите данные ниже предложения, определите в них видовременные формы
глаголов и укажите их инфинитив; письменно переведите предложения на русский язык.
1. Modern optical devices give our scientists an opportunity to look into the mystery of the
microstructure.
2. The researchers conducted their experiments in the tropics.
3. Scientists will be able to predict what effects deforestation will have on the climate and air
quality.
4. The use of the laser in biological and medical applications is rapidly expanding.
5. Tomorrow we’ll be discussing the alternatives to natural protein.

1. Modern optical devices give (pres simp - to give) our scientists an opportunity to look into the mystery of the microstructure.
2. The researchers conducted (past simp -  to conduct) their experiments in the tropics.
3. Scientists will be (fut simp - to be) able to predict what effects deforestation will have (fut simp - to have) on the climate and air quality.
4. The use of the laser in biological and medical applications is rapidly expanding (pres cont  - to expand).
5. Tomorrow we’ll be discussing (fut cont  - to discuss) the alternatives to natural protein.
1. Современные оптические устройства дают нашим ученым возможность заглянуть в тайну микроструктуры.
2. Исследователи провели эксперименты в тропиках.
3. Ученые смогут предсказать, какое влияние окажет обезлесение на климат и состав воздуха.
4. Сфера использования лазера в биологических и медицинских приложениях быстро расширяется.
5. Завтра мы обсудим альтернативы натуральному белку.

Переведите предложения. Вместо выделеных определительных придаточных предложений используйте инфинитив.
ОБРАЗЕЦ: Measures THAT THE GOVERNMENT WILL TAKE will not be popular. – Measures TO BE TAKEN BY THE GOVERNMENT will not be popular.
1. This is the best method THAT WE CAN USE in order to compare the pro-ductivity of capital in different industries.
2. Engineers have developed a soya-based car fuel WHICH IS TO REPLACE petrol one day.
3. Intermediate goods are the goods THAT WILL BE USED as inputs in production of other goods.
4. Intermediate products are the goods and services THAT ARE NOT TO BE COUNTED as part of the gross national product.
5. Final goods are the goods THAT WILL BE CONSUMED by end-users.
6. The purpose of a demand analysis WHICH WILL HAVE TO BE DONE is to determine which products the company can sell and at what price.
7. The labour supply is a measure WHICH CAN BE OFFERED at given wages at a certain time.

1. This is the best method to be used in order to compare the productivity of capital in different industries. Это наилучший метод, используемый для сравнения производительности капитала (фондоотдачи) в различных отраслях.
2. Engineers have developed a soya-based car fuel to replace petrol one day. Инженеры разработали топливо на основе сои для того, чтобы однажды заменить бензин.
3. Intermediate goods are the goods to be used as inputs in production of other goods. Промежуточная продукция (полуфабрикаты) - это товары, используемые в качестве материала (входного ресурса) для производства других товаров.
4. Intermediate products are the goods and services not to be counted as part of the gross national product. Промежуточная продукция (полуфабрикаты) - это товары и услуги, не входящие в валовой национальный продукт.
5. Final goods are the goods to be consumed by end-users. Конечные товары - это товары, потребляемые конечными пользователями.
6. The purpose of a demand analysis to be done is to determine which products the company can sell and at what price. Цель проводимого анализа спроса - определение категорий/типов продуктов, которые компания может реализовывать, и их цен.
7. The labour supply is a measure to be offered at given wages at a certain time. Предложение труда - это показатель, характеризующийся определенным размером оплаты труда в определенный момент времени.

1. Это лучший метод, который нужно использовать для сравнения эффективности капитала в различных отраслях.
2. Инженеры разработали соевое автомобильное топливо, чтобы однажды ЗАМЕНить им бензин.
3. Промежуточные товары - это товары, которые должны использоваться как сырьё для производства других товаров.
4. Промежуточные продукты - это товары и услуги, которые НЕ СЧИТАЮТСЯ частью валового национального продукта.
5. Конечные товары - это товары для ПОТРЕБЛения конечными пользователями.
6. Цель требуемого для выполнения анализа спроса - определить, какие продукты компания может продать и по какой цене.
7. Предложение рабочей силы - это мера, которую следует ПРЕДОСТАВЛЯТЬ при определённой заработной плате и в определенное время.
1. This is the best method TO BE USED in order to compare the productivity of capital in different industries.
2. Engineers have developed a soya-based car fuel TO REPLACE petrol one day.
3. Intermediate goods are the goods TO BE USED as inputs in production of other goods.
4. Intermediate products are the goods and services NOT TO BE COUNTED as part of the gross national product.
5. Final goods are the goods TO BE CONSUMED by end-users.
6. The purpose of a demand analysis TO BE DONE is to determine which products the company can sell and at what price.
7. The labour supply is a measure TO BE OFFERED at given wages at a certain time.